Author: mobile_eater

来点有意思的--请列出自认绝妙的音译 [Copy link] 中文

Rank: 8Rank: 8

Post time 2006-6-13 20:49:38 |Display all floors

孔子的洋名=Johnny Kong



三颗星星, 不过对圣人有点不尊呀!

------------------------------

作者: 剛本 (---.HINET-IP.hinet.net)
日期:   2004年02月29日 09時55分

孔子收到美國「世界漢學國際研討會」的請柬,邀他在開幕典禮後作專題演講, 十分高興,準備先去印一盒名片。文具店老闆見聖人來了,異常恭敬,問清楚名片要中英文對照,對孔子說:「英文的一面,不知該怎麼稱呼?」

「不是有現成的Confucius嗎?」 孔子反問。
「那是外國人對您老的尊稱,『孔夫子』拉丁化的說法。」 老闆笑笑說,「您老不好意思自稱『孔夫子』吧。」
「那倒是的,」孔子想到自己平常鼓吹謙虛之道,不禁沉吟起來。 「那,該怎麼印呢?」

「杜甫昨天也來過,」老闆說。
「哦,他的名字怎麼印的?」孔子問。
「杜先生本來要印Tu Fu,」老闆說。「我一聽,說,不好,太像『豆腐』。
杜先生說,那就倒過來,叫Fu Tu好了。我說,那更不行,簡直像『糊塗』!」
「那怎麼辦?」孔子問。
「後來我對詩聖說:『您老不是字子美嗎?子美,子美?有了!』
杜甫說:『怎麼有了?』我說:『杜子美,就叫Jimmy Tu吧!』」
孔子笑起來,叫一聲「妙」!

「其實韓愈也來過,」老闆又說。
「真的呀?」孔子更好奇了。「他就印Han Yu吧?」
「本來他要這樣的,」老闆說。「我一聽又說不行,太像Hang you了。 < BR>韓老說,『倒過來呢?』我說,You hang?那也不行。不是『吊死你』就是『你去上吊吧』,太不雅了。」
「後來呢?」孔子問。
「後來呀,」老闆得意洋洋,「還是我想到韓老的故鄉,對他說:『您老不是韓昌黎嗎?』他說『是呀』。我說就印Charlie Han好了。」

「太好了,太好了!」孔子笑罷,又皺起眉頭,說,「他們都解決了,可是我到底怎麼印呢?」
老闆想了一下,叫道,「有了!」
「怎麼啦?」孔子問。
「您老不是字仲尼嗎?」老闆笑道。
「對呀,」孔子滿臉期待。
老闆大叫:「就印Johnny Kong好了!」

不久那家文具店國際聞名。大家這才發現,那老闆原來是諸葛亮。

Use magic tools Report

Rank: 8Rank: 8

Post time 2006-6-13 20:52:05 |Display all floors
Originally posted by tumujerome at 2006-6-13 20:46
幽浮 for UFO




这个说中文我倒不懂啦, 不能配上标题的绝妙.

Use magic tools Report

Rank: 8Rank: 8

Post time 2006-6-13 20:57:41 |Display all floors

SHOW =秀

时装秀 之类的


秀也蛮不错的

一颗星

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2006-6-13 20:58:38 |Display all floors
金刚King Kong

a very large gorilla        who is the main character in the film King Kong (1933). He is taken to New York City, but he escapes and destroys buildings and hurts or kills many people.
理解=>表达=》润色
understanding+expressing+polishing

Use magic tools Report

rovi297 has been deleted
Post time 2006-6-13 21:06:32 |Display all floors

salad for 沙拉

Reminder: Author is prohibited or removed, and content is automatically blocked

Use magic tools Report

Rank: 8Rank: 8

Post time 2006-6-13 21:13:44 |Display all floors
Originally posted by hiy2004 at 2006-6-13 20:58
金刚King Kong

a very large gorilla        who is the main character in the film King Kong (1933). He is taken to New York City, but he escapes and destroys buildings and hurts or kills many people.


说到猴子之类的我倒想起了
人猿泰山 Tazan

-----------------------------------------------

以下转帖



米老鼠(Micky Mouse),唐老鸭(Donnold Duck).其中最令人叫绝的是一代英雄Tazan的译名泰山,出自泰山"石敢当"之典故,取名泰山既合音译,又不失原意那种阳刚勇猛正义之含义,好一个人猿泰山! 为好莱坞译中文片名


米老鼠,唐老鸭 超极可爱. 音译结合


四颗星星

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2006-6-13 21:14:12 |Display all floors
Originally posted by workout at 2006-6-13 13:50
最差的俺倒有一个提名,就是
谷歌~~
不知道还以为是生产农用机械的~~


同感,哈哈

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.