Author: gooseberry

ZT: 谈公示用语的语言特点与汉英翻译 [Copy link] 中文

Rank: 1

Post time 2006-9-7 00:46:38 |Display all floors

Reply #41 shackee0318's post

STRONGLY SUPPORTING
The opinion of  famous professor from Nankai UNiversity as follows:
Translation as Cross-cultural Communication:
Cultural Connotation and Idioms
Culturally Unique Terms
Trademarks and Advertisements
Allusion
Implication of Color terms
Purpose of Communication
Communicative Euphemism
Addressing Terms
Conventional Greetings
Stylistic Connotations

[ Last edited by jane_xt at 2006-9-7 12:48 AM ]

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2006-9-21 23:09:16 |Display all floors
Originally posted by shackee0318 at 2006-8-17 14:01

除此以外。根据BFSU著名教授的观点,各民族之间文化的交流是世界进步的阶梯。翻译是不同语言之间交流与转换的桥梁。而文化的差异是翻译所面临的难题与障碍。文化差异是千变万化的语言用法和语言习惯产生的重 ...

专门针对“公示语翻译”,BFSU的著名教授做出了如下诠释:   
The culture of a nation is in its language. it is not enough to only know correct grammar. It is also vital and essential to know how to choose suitable language for every situation.
例如:“禁止吸烟”不是no smoking一概而论的
Thank you for not smoking.
smoke free building/store/library/etc
For hygiene’s sake, please refrain yourself from smoking in this room.
Smoking is prohibited by laws. Fine $ 50
NO SMOKING IN THIS ESTABLISHMENT
NO SMOKING EXCEPT IN DESIGNATED GUEST ROOMS
ABSOLUTELY NO SMOKING
Danger: No smoking or open flame
Smoking Policy: Separate Areas(吸烟规定:吸烟请到吸烟区);
Smoking Policy: Ventilated Premises Smoking Allowed Throughout (吸烟规定:通风场所均可吸烟);
Smoking Policy: Ventilated Premises with Separate Areas(吸烟规定:通风场所设的吸烟区准许吸烟)。

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2006-9-23 13:30:48 |Display all floors
Originally posted by shackee0318 at 2006-9-21 23:09

专门针对“公示语翻译”,BFSU的著名教授做出了如下诠释:   
The culture of a nation is in its language. it is not enough to only know correct grammar. It is also vital and essential to know how to choose suitable language for every situation.

支持!!!!!

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2006-9-25 00:21:59 |Display all floors
某些人不懂得学术交流的最基本原则,很想再来一次文化大革命,他们绝对是打砸抢分子。

[ Last edited by buaawj at 2006-9-25 12:25 AM ]

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2006-9-25 05:58:29 |Display all floors

Reply #46 buaawj's post

您要拿事实说话才能打动读者,光有口号不行。

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.