Author: ql7766

共同分享我的译文,欢迎赐教:) [Copy link] 中文

Rank: 8Rank: 8

Post time 2006-1-17 15:11:53 |Display all floors
Originally posted by ruotong at 2006-1-17 14:43
学术界也是这般黑?反正知道写文章发表核心期刊时需要“关系”。恐怖呀,我还没有开始“熬”就已经感觉毛骨悚然了。。。


黑的人,从来没意识到自己是黑的。认为一切都是理所当然的。

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2006-1-17 15:12:34 |Display all floors
哪有你说的那么黑,核心刊物也不是随便混混就能成为核心的,按照本人的理解,核心刊物有两种文章:高质量文章和一般文章但有大来头的
Originally posted by ruotong at 2006-1-17 14:43
学术界也是这般黑?反正知道写文章发表核心期刊时需要“关系”。恐怖呀,我还没有开始“熬”就已经感觉毛骨悚然了。。。

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2006-1-17 17:08:09 |Display all floors

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2006-1-17 18:59:19 |Display all floors

感谢大家的关心和爱护~~

小家万分感谢大家对我的支持,让我心中无限温暖....

这其中还有几位是老师.更得感谢老师的金玉良言了....小家真真诚惶诚恐~~~~

尤其感谢COOLMAX老师不吝赐教,为小家指点迷津~~~
同时也感谢NELYDA一直予以我的深切关注.....

小家一定不骄不燥,继续努力,谢谢大家~~~~~~~~~~~

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2006-1-18 13:22:55 |Display all floors
欢迎大家把自己翻译的作品拿出来给大家评论一下. 那样子大家都会有进步的!!

不一定是长长一篇, 一小段也可以. 但是最好是有上下文.

希望大家一起进步哦!!

新手也不要害怕. 能得到老手的指点和大家的点评是很幸运的事情哦~~~

大家动起来把!
One can't solve all. Work together.
MSN: charlie060@hotmail.com

Use magic tools Report

Rank: 8Rank: 8

Post time 2006-2-15 07:59:17 |Display all floors

你是优秀的文学人才

很可惜,现在专家对文章的文学化有一点反感情绪。他们觉得要让你得大奖,就等于片面鼓励追求文字优美化,这是不正确导向。另外他们自己也达不到你这个水平,要是你的成标准了,他们位置放哪呀?

象我文学达不到你这个水平。不过要翻译出你这样的文采也不是难事,那就是找人合作,也行。现在提倡的是teamwork。所以我觉得你可以进一步学习,专门学习英美诗歌文学,两方面结合起来,就牛了。比你得过你这个,比不过你那个,只好伏输。

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2006-3-14 09:58:56 |Display all floors

怎么说"逐层嵌套细化"

是篇摘要:提出了一种可用于城市轨道交通系统(UMT)可靠性分析的Petri网模型.该模型将UMT分为多个对象类,各对象类的Petri网采用库所替换方法逐层嵌套细化,拼装后组成UMT可靠性分析模型.

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.