Author: luckyboy

How can we express " 越抹越黑" in English? [Copy link] 中文

Rank: 8Rank: 8

Post time 2005-12-21 07:40:36 |Display all floors

" 越抹越黑"

本来指写字应该一气呵成,写后觉得不好也不应该用描的方式去改。否则越涂改越糟糕。以前都是毛笔的,又没“消字灵”。后来比喻事情越解释越令人怀疑。很有“此地无银3百两”的意思。

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2005-12-21 10:43:54 |Display all floors

不知 "the plot thickens" 为贴切否?

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2005-12-21 11:34:20 |Display all floors

suspect 建议用confused.

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2005-12-21 11:47:02 |Display all floors

it gets worse with each attempt

Use magic tools Report

Rank: 8Rank: 8

Post time 2005-12-21 11:48:38 |Display all floors
Originally posted by s^^ina at 2005-12-21 11:34


这个万万不可。越解释,越招致别人怀疑。怎么能改成越解释,自己越糊涂呢?

Use magic tools Report

Rank: 8Rank: 8

Post time 2005-12-22 10:06:21 |Display all floors
Hi, I'm learning chinese  -
Is "越抹越黑" a commonly used phrase?

Maybe if I am speaking Chinese and I make a mistake and try to correct myself, but make it worse, and try to correct myself again but make it worse each time, and finally I don't know what to say, can I say "越抹越黑" and laugh at myself?

Do I have the right idea of the meaning?

Use magic tools Report

Rank: 8Rank: 8

Post time 2005-12-22 10:08:21 |Display all floors
Oh, and could someone please tell me the pinyin for 抹? My dictionary says "mo" or "ma" with several different tones.

Thank you very much!

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.