Views: 3674|Replies: 2

一段关于美国刑法段子,求翻译 [Copy link] 中文

Rank: 4

Post time 2005-11-29 15:09:10 |Display all floors
But police president O'Connor says that the broken windows approach doesn't necessarily lead to police harassment. He calls zero-tolerance policing a “win-win solution”. Other factors must be considered for long-term solutions, “but, if you don't catch criminals, you can't rehabilitate them. All the initiatives have to work but you have to ask, 'Will they impact on crime?' and you have to bargain from a position of strength. If you're talking to kids who don't think they are going to get caught and who think the police are a joke, then forget it.”

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2005-11-29 15:13:02 |Display all floors

我自己翻译的:(问题很大,不要被误导

但是警长奥卡侬认为砸坏警车挡风玻璃的并不一定会被认为是骚扰警察。他称之为o忍耐的双赢解决办法。更长远的角度看还需要考虑其他因素。“但是,如果你没有犯罪,就不必担心受到惩罚。我们必须找到犯罪动机于是就不得不进行这样的提问”“他们是想要犯罪吗?”并且有还要在提问中为自己赢得有利位置。如果你是和一些并不知道自己的行为是犯罪,并且认为警察只是在开玩笑的小孩子谈论这些,那么忘掉他吧

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2005-11-29 16:36:47 |Display all floors

看了你这段,觉得你的理解有问题,对语境没有完全理解。我试着给你翻译了一下

警察局长奥康奈表示,强行破窗而入的方法根本不会构成警察骚扰。他认为寸步不让的执法行为是一个双赢的解决办法。至于长期的解决方案,必须考虑到其它因素,“但如果你抓不住罪犯,也就不能让他们伏法。所有办法都必须有实际意义,但你应该问问题,‘它们会遏制犯罪吗?你会从另一个有力点据理力争。'  但如果你对那些认为他们不会被抓到,还有警察都是笨蛋的孩子们说这个,那干脆别费劲。”

我只是大概看了一下,翻译了一下,没有仔细推敲,也许有错误,请批评指正。

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.