Author: amandasisu

请问“知青”和“插队”应该怎么翻译呢? [Copy link] 中文

Rank: 8Rank: 8

Post time 2005-11-26 20:55:59 |Display all floors

Zhi Qing

然后章节后加注释***,标明是文化大革命时期的。。。。。把来龙去脉大致讲清楚。这个词与很多成语一样(如“围魏救赵”)是有历史渊源的。

我记得我小时看翻译过来的书有不少注释,当时学古文时,书上把古文翻译成白话文的同时也加了不少注释,现在的书好像能省就省了。

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2005-11-27 18:00:08 |Display all floors

谢谢各位啊

那么我就再请教一个更具体的翻译了:比如“贵州省修文县久长公社永兴大队第三生产队”怎么翻译呢?

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2005-11-28 11:17:32 |Display all floors

About the GPCR

贵州省修文县久长公社永兴大队第三生产队
Production Team No.3, Yongxing Production Brigade, Yongjiu People's Commune, Xiuwen County, Guizhou Province.

That's it
(公社/生产队)革命委员会 the Revolutionary committee of a people's commune/ production bridade

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2005-11-28 11:31:55 |Display all floors

知青点

"知青点"又该怎么说呢

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2005-11-28 13:21:53 |Display all floors

Ref: 知青点

the educated youth workstation

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2005-11-28 13:37:02 |Display all floors

thanks a lot

:)

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.