Author: zhangcheng

高手帮我改一下,谢谢 [Copy link] 中文

Rank: 4

Post time 2005-11-5 16:07:46 |Display all floors

it is good ! only my ideas ,hope it is helpful

我在好几篇小说中都提到过一座废弃的古园,实际就是地坛。许多年前旅游业还没有开展,园子荒芜冷落得如同一片野地,很少被人记起。
I ever mentioned a ruined, old-aged garden in some of my novels; actually it is the Earth Altar. Many years ago, the tourism hadn’t developed yet and the garden was of great desolation as if it were a piece of wild place; very few people ever remembered it.  
 地坛离我家很近。或者说我家离地坛很近。总之,只好认为这是缘分。地坛在我出生前四百多年就坐落在那儿了,而自从我的祖母年轻时带着我父亲来到北京,就一直住在离它不远的地方——五十多年间搬过几次家,可搬来搬去总是在它周围,而且是越撤离它越近了。我常觉得这中间有着宿命的味道:仿佛这古园就是为了等我,而历尽沧桑在那儿等待了四百多年。
The Earth Altar is very near to my home, or my home is very near to it. In a word, I think (this) it is due to destiny. It has been there for more than four hundred years before my birth, and my family has been located not far from The Earth Altar since my grandmother took my father to Beijing when she(he) was young---we have removed many times during the past fifty years, however, every time we located ourselves around the Earth Altar, even nearer to it. I feel there exists something unknown, which was destined years ago, between the Earth Altar and me,-- having experienced for hundred of windy and rainy years ,this old-aged garden has been there just waiting for me.

它等待我出生,然后又等待我活到最狂妄的年龄上忽地残废了双腿。四百多年里,它一面剥蚀了古殿檐头浮夸的琉璃,淡褪了门壁上炫耀的朱红,坍记了一段段高墙又散落了玉砌雕栏,祭坛四周的老柏树愈见苍幽,到处的野草荒藤也都茂盛得自在坦荡。这时候想必我是该来了。十五年前的一个下午,我摇着轮椅进入园中,它为一个失魂落魄的人把一切都准备好了。那时,太阳循着亘古不变的路途正越来越大,也越红。在满园弥漫的沉静光芒中,一个人更容易看到时间,并看见自己的身影。
It has been waiting for my birth, and then for my cripplehood at my most madcap age. In those four hundred years, it’s colored glasses of the ancient paradise eaves were wore out, the florid red of the walls and the doors faded, and the high walls and the jade fences ruined one after another; the old cypresses became stronger and stronger and the weeds and the bines grew freely in great prosperity. Then it was time for me to arrive. In an afternoon of fifteen years ago, I went into the garden in chair and it had prepared everything that a man in deep sorrow may need. Then, the sun was becoming bigger and bigger, redder and redder on it’s regular path that never changes. Meditating in the light of the whole garden, the time can be easier to be seen (can be seen easily); and (the shadow of the man himself as well) a man can see the shadow of his own.

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2005-11-5 16:08:38 |Display all floors

it is good ! only my ideas ,hope it is helpful

我在好几篇小说中都提到过一座废弃的古园,实际就是地坛。许多年前旅游业还没有开展,园子荒芜冷落得如同一片野地,很少被人记起。
I ever mentioned a ruined, old-aged garden in some of my novels; actually it is the Earth Altar. Many years ago, the tourism hadn’t developed yet and the garden was of great desolation as if it were a piece of wild place; very few people ever remembered it.  
 地坛离我家很近。或者说我家离地坛很近。总之,只好认为这是缘分。地坛在我出生前四百多年就坐落在那儿了,而自从我的祖母年轻时带着我父亲来到北京,就一直住在离它不远的地方——五十多年间搬过几次家,可搬来搬去总是在它周围,而且是越撤离它越近了。我常觉得这中间有着宿命的味道:仿佛这古园就是为了等我,而历尽沧桑在那儿等待了四百多年。
The Earth Altar is very near to my home, or my home is very near to it. In a word, I think (this) it is due to destiny. It has been there for more than four hundred years before my birth, and my family has been located not far from The Earth Altar since my grandmother took my father to Beijing when she(he) was young---we have removed many times during the past fifty years, however, every time we located ourselves around the Earth Altar, even nearer to it. I feel there exists something unknown, which was destined years ago, between the Earth Altar and me,-- having experienced for hundred of windy and rainy years ,this old-aged garden has been there just waiting for me.

它等待我出生,然后又等待我活到最狂妄的年龄上忽地残废了双腿。四百多年里,它一面剥蚀了古殿檐头浮夸的琉璃,淡褪了门壁上炫耀的朱红,坍记了一段段高墙又散落了玉砌雕栏,祭坛四周的老柏树愈见苍幽,到处的野草荒藤也都茂盛得自在坦荡。这时候想必我是该来了。十五年前的一个下午,我摇着轮椅进入园中,它为一个失魂落魄的人把一切都准备好了。那时,太阳循着亘古不变的路途正越来越大,也越红。在满园弥漫的沉静光芒中,一个人更容易看到时间,并看见自己的身影。
It has been waiting for my birth, and then for my cripplehood at my most madcap age. In those four hundred years, it’s colored glasses of the ancient paradise eaves were wore out, the florid red of the walls and the doors faded, and the high walls and the jade fences ruined one after another; the old cypresses became stronger and stronger and the weeds and the bines grew freely in great prosperity. Then it was time for me to arrive. In an afternoon of fifteen years ago, I went into the garden in chair and it had prepared everything that a man in deep sorrow may need. Then, the sun was becoming bigger and bigger, redder and redder on it’s regular path that never changes. Meditating in the light of the whole garden, the time can be easier to be seen (can be seen easily); and (the shadow of the man himself as well) a man can see the shadow of his own.

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2005-11-6 03:33:05 |Display all floors

我也是在楼上帖子的基础上,以我的观点稍微做了些改动。

我在好几篇小说中都提到过一座废弃的古园,实际就是地坛。许多年前旅游业还没有开展,园子荒芜冷落得如同一片野地,很少被人记起。
In several of my novels, I have mentioned an ancient deserted garden, it is the Earth Altar. Many years ago, when tourist industry was still relatively undeveloped, the garden was in great disrepair, a desolate, barely remembered piece of land.
地坛离我家很近。或者说我家离地坛很近。总之,只好认为这是缘分。地坛在我出生前四百多年就坐落在那儿了,而自从我的祖母年轻时带着我父亲来到北京,就一直住在离它不远的地方——五十多年间搬过几次家,可搬来搬去总是在它周围,而且是越撤离它越近了。我常觉得这中间有着宿命的味道:仿佛这古园就是为了等我,而历尽沧桑在那儿等待了四百多年。
The Earth Altar is very close to where I live, or rather, I live very near to it. Perhaps it is destiny that Earth Altar was located where it is now, four hundred years before my birth. I have always live not far from it, ever since my grandmother moved to Beijing in her youth along with my father – we have relocated many times in the past fifty years and each time we moved ever closer to it. I often felt that the hand of fate was behind all these, as if the ancient garden had been here for my arrival, waiting patiently over four hundred years and weathering the vicissitudes of time in between.  
它等待我出生,然后又等待我活到最狂妄的年龄上忽地残废了双腿。四百多年里,它一面剥蚀了古殿檐头浮夸的琉璃,淡褪了门壁上炫耀的朱红,坍记了一段段高墙又散落了玉砌雕栏,祭坛四周的老柏树愈见苍幽,到处的野草荒藤也都茂盛得自在坦荡。这时候想必我是该来了。十五年前的一个下午,我摇着轮椅进入园中,它为一个失魂落魄的人把一切都准备好了。那时,太阳循着亘古不变的路途正越来越大,也越红。在满园弥漫的沉静光芒中,一个人更容易看到时间,并看见自己的身影。
It waited for my birth and witnessed the lost of use of my two legs at the age when my arrogance had reach its peak. During the four hundred years, it had corroded the tinted glass of the ancient hall eaves, faded the florid red paint of the walls and the doors, laid ruin the high walls and scattered about the elaborately carved parapets and fences; and, in contrast, the cypress tress surrounding the altar grew greener, the weeds, wild and free. Time it should be for my arrival. It was in an afternoon fifteen years ago that I entered the garden in my wheelchair; and Earth Altar was readied to receive me, a broken soul. Then, the sun was traveling on its unwavering path since time immemorial, growing ever bigger and redder with each passing moment. In the garden bathed in quiet glow, one saw clearer the passage of time even as he noticed his own shadow.

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2005-11-10 11:46:22 |Display all floors

高手们啊!

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.