Author: notalk

"顺德制造,中国骄傲"这样翻译好吗? [Copy link] 中文

Rank: 4

Post time 2005-11-29 03:25:18 |Display all floors

A native English speaker comments on: "Made in Shunde, Pride of China"

"Made in Shunde, Pride of China" ...  Good

"roduct of Shunde, Pride of China" ... Good

RHETORICAL QUESTION:
How will you decide which version "sounds best"
to native English speakers?

谁决定哪英语措辞最佳的拟合这个情况? (我的机器人是应负责任为这个翻译)
Me, of course.
{smile}
BOKE / www.boke.com

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.