Author: transky

两句FedEx的短口号,帮忙译一下 [Copy link] 中文

Rank: 6Rank: 6

Post time 2005-6-25 15:08:02 |Display all floors

some comments:

(1)People, Service, Profit
按重要性的顺序排列:people-service-profit
试译:以人为本,以服务为核心,以效益为目标
>> a bit wordy (eg, 人,服务,效益! is a shorter expression.)
>> to match the single-word expressions of the original english text, simple, bold chinese word combinations should be used, instead.

(2)I will make every FedEx experience outstanding
FedEx带给您的每次体验将都会同样的出众
这里强调的是every
>> the original english is bold and a bit exaggerating actually. however, its sentence structure doesn't translate into a good chinese ad. the result sounds awkward. a word-to-word mapping doesn't work here.

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2005-6-25 15:16:26 |Display all floors

thanks for your comments!

Use magic tools Report

Rank: 8Rank: 8

Post time 2005-6-25 16:09:23 |Display all floors

不太好翻译

我现在觉得profit很别扭,大胆地在广告词里说自己要赚钱,确实太大胆了.在中国也许是先例.拿不准profit是给顾客还是给自己,所以我只好弄成互惠互利.

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.