Views: 4462|Replies: 17

缘分?事在人为?state-to-the-art? [Copy link] 中文

Rank: 4

Post time 2003-12-31 13:05:13 |Display all floors
how to translate?thanks in advance

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2003-12-31 13:16:46 |Display all floors

State of the art

is an expression we have -- it means up-to-date, the very latest and most modern

As in "our laboratory is equipped with a state of the art gas chromatograph"

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2004-1-1 15:06:57 |Display all floors

all

缘分 lot, luck
实在人为:It all depends on human efforts.
state-to-the-art :as what  Tony Lee explained.

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2004-1-1 20:17:53 |Display all floors

缘分

"缘分 "should be translated into 'predestined relationship'

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2004-1-2 12:12:14 |Display all floors

缘分

we can translate  缘分 just as  "destiny"

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2004-1-2 16:33:11 |Display all floors

事在人为?

Man proposes, God disposes.

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2004-1-3 08:30:28 |Display all floors

Yuanzs.

Man proposes, God disposes.  谋事在人 成事在天
Zen  禅
Yuanzs  缘
It's fate.
That's your destiny.
God arranged.
You were destined/predestined to meet her.

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.