Views: 8889|Replies: 6

如何翻译“业务专用章” [Copy link] 中文

Rank: 4

Post time 2004-11-30 12:22:36 |Display all floors
刻在章上的!如何翻译较高???

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2004-11-30 12:27:31 |Display all floors

try

seal for busines use

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2004-11-30 12:27:59 |Display all floors

Business Seal

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2004-11-30 12:32:40 |Display all floors

business 能和 “合同专用章” 区分开吗?( 好象businees 覆盖面太广了)

work  seal  ,work chop  土了一点,不过不会和合同专用章混在一起。

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2004-11-30 12:41:01 |Display all floors

中国国情的东东,国外一般手签就行了,印章有一个足够了

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2004-11-30 12:52:20 |Display all floors

刻在章上:还是不要直接翻译好。采用侧面翻译的办法。

章这个字就不用译了,盖在纸上地球人都知道是章。
关键是要把“专用"两个字译出来。

所以可以译作   (not for contract use)   ,主要是限制订合同,不需要考虑财务专用章用途。


----------------------------------------------
another solution:  non-contract seal
之所以要设”业务专用章“,无非是怕雇员拿这个章乱订”卖国合同“,损害公司利益。加上NON-CONTRACT SEAL,这下不怕了吧。要是你那家公司的业务专用章允许订合同,那你爱怎么译就怎么译。

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2004-11-30 12:55:34 |Display all floors

翻译成

Special Seal for Business

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.