Author: copchen

怎么翻译“托儿”? [Copy link] 中文

Rank: 4

Post time 2004-11-12 23:01:59 |Display all floors

还有两个棒的: come-on man 和 plant

关于plant:
    A person or thing put into place in order to mislead or function secretly, especially:
暗中设计  为了误导或为了秘密活动而被安置在场中的人或物,尤指.

   

当然,你可以查一查词典对 capper, shill, shillaber的解释,就可以发现 decoy 和stool pigeon也不错。

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2004-11-13 09:44:59 |Display all floors

Interesting

It depends on the context.

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2004-11-14 21:10:00 |Display all floors

i think it's shill.

i think it's shill.You can see the index page of our homepage:http://www.chinadaily.com.cn/english/doc/2004-11/12/content_390960.htm

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2004-11-19 21:25:05 |Display all floors

shill is more accurate.

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2005-2-11 13:55:49 |Display all floors

托儿

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.