Author: kevinji

英译中,比文采Anyone who is passionate on translation !Come on! [Copy link] 中文

Rank: 4

Post time 2004-11-6 15:22:10 |Display all floors

Money, power, beauty, who likes which one he likes just take it.

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2004-11-7 03:10:25 |Display all floors

先抛块转头,请大家修改润色。

论领导力

什么是领导力?

它所包含的内容很难界定,但是要挑出那些具有领导力的领导者倒也并非难事。

一个领导者不会强迫别人去迎合自己,而是把他们争取过来。一个领导者要得到别人的承诺,一定是要人们自己作出的承诺,是通过营造一个鼓励创造性的环境、通过诚实和秉公处事赢来的。

一个领导者会向别人要求很多,但是同时他自己也会给予很多。他踌躇满志,但不仅仅是为了自己,而且是为了那些为自己工作的人。他会力求吸引、鼓励和挖掘别人做到人尽其材。

一个好的领导者不是一个“全能选手”。他懂得一个组织要获得成功的战略,需要将很多人的才智与努力凝结到一起。而领导者就是将这些才智转换成结果的催化剂。

一个领导者知道,当对一个问题有两种见解时,并非有一个肯定是错的。他知道仓促与浅薄如影随形。他对于新的想法持开放的态度,但是他会对其后果进行彻底的探察。

一个成功的领导者对未来充满了激情和理性,而不是沉湎于过去。他们渴望承担责任,渴望创新,渴望为天下先。他们不满足于仅仅经营已有的东西。他们希望朝前走,创造某些新的东西。

一个领导不仅提供方向,而且提供答案;不仅给予执着,而且给予力量。他不仅凭经验说话,而且凭借他对所面临的问题和共事的人们的理解说话。

一个领导者是灵活的,而不是教条的。他们相信团结,而不相信顺从。他会力求从矛盾中获得一致。

领导力就是要让人们永远做到最好,帮助人们把潜能发挥得淋漓尽致,鼓励他们为了共赢而努力。领导者会在让正确的事情在适当的时候发生。

一个好的领导者,一个有效的领导者,应该是一个受人尊重的领导者。你必需要心有尊重才能够得到尊重。一个领导者如果不论别人的职位高低,对其工作,对其能力,对其渴望与需求保持一份尊重,那么他将会得到别人回馈的尊重。而所有相关的人都将受到鼓舞而齐心协力地工作。

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2004-11-7 10:59:38 |Display all floors

JFYR: 译文其它方面不论,仅就“12个领导”谈谈看法。

译文中共有12个‘一个领导’,其实这12个‘一个’“每一个都可以少”。

比如‘领导者会(在)让正确的事情在适当的时候发生。’这句话,没有了‘一个’反倒比有‘一个’更加通顺。

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2004-11-7 19:46:47 |Display all floors

leadership

leadership译为“领导”较合适,i think

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2004-11-8 08:33:47 |Display all floors

Leadership

从未听说过"领导力". leadship 应指"领导艺术".

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2004-11-8 11:08:20 |Display all floors

谢谢大家的建议

to sinatra:同意去掉“一个”,更加简练。
to juice: 将“leadership”译为领导似乎不妥。中文“领导”体现不出leadership。
to ernest: 译为“领导艺术”也可,但似乎过于发挥了。“领导艺术”应为the art of leadership

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2004-11-8 11:35:35 |Display all floors

to Geoffhan

可找些励志的书看看. LEADERSHIP 领导艺术

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.