Views: 1739|Replies: 8

讨论: urban legend 如何译比较恰当? [Copy link] 中文

Rank: 4

Post time 2004-10-25 09:31:07 |Display all floors

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2004-10-25 09:42:32 |Display all floors

都市传奇

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2004-10-25 09:49:10 |Display all floors

那是电影的译名,我以为不当。

urban legend 大概指的是发生在城市里或者校园里的“鬼故事”,内容一般比较荒诞,算不上传奇。
可能“奇谈”还差不多,但不够口语化,any better option?

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2004-10-25 09:55:43 |Display all floors

这样解释你满意吗?

所谓的都市传奇就是现代的民间传说,它们的来源已不可考,却在社会上广为流传,再加上人们以讹传讹,这些故事从荒谬怪诞到惊悚恐怖都有

Use magic tools Report

Rank: 8Rank: 8

Post time 2004-10-25 09:59:33 |Display all floors

fyi

urban legend  

non-true or partially true story or fact that is based on word of mouth which circulates widely and becomes a part of popular mythology (numerous urban legends are generated on the Internet and few are told again and again)

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2004-10-25 10:20:12 |Display all floors

How about 莲蓬鬼话??

just kidding, xixixixi~~~

Use magic tools Report

Rank: 8Rank: 8

Post time 2004-10-25 10:26:08 |Display all floors

FYI

(指流行甚广但无法核实的)街谈巷议

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.