Views: 5131|Replies: 5

“如此的的美味,让人回味无穷”这样翻译对么? [Copy link] 中文

Rank: 1

Post time 2015-1-14 13:58:45 From mobile |Display all floors
如图,翻译成:“So delicious,aftertaste letting a person is boundless”
能从语法角度解释一下这个句子么?查了下资料,貌似很多地方都这么翻译的。

Use magic tools Report

Rank: 5Rank: 5

Medal of honor

Post time 2015-1-15 11:51:57 |Display all floors
这个“香港甜心屋”不是香港的公司吧?香港的英文似乎不应会烂到这个程度。

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2015-1-19 14:45:42 From mobile |Display all floors
jl2315 Posted On  4 DayEarlier
这个“香港甜心屋”不是香港的公司吧?香港的英文似乎不应会烂到这个程度。...

貌似有本英文小说上也出现过类似的话。会不会是letting a person做了aftertasting的后置定语?这样一理解似乎这句话也可以解释得通?

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2015-1-25 02:21:39 |Display all floors
The English translation is definitely wrong.

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2015-12-25 23:04:51 From mobile |Display all floors
delicious and unforgetable

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2016-1-2 15:01:32 |Display all floors
unforgettably palatable

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.