Views: 10495|Replies: 13

Chinese Poems 中国诗 [Copy link] 中文

Rank: 6Rank: 6

Post time 2014-8-14 12:03:45 |Display all floors

静夜思

李白 (唐代)

床前明月光,疑是地上霜。

举头望明月,低头思故乡。



Night Thoughts

I wake,and moonbeams play around my bed,

Glittering like hoar-frost to my wandering eyes;

Up towards the glorious moon I raise my head,

Then lay me down, and thoughts of home arise.

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2014-8-14 12:04:17 |Display all floors

菩萨蛮·书江西造口壁
辛弃疾

郁孤台下清江水,中间多少行人泪。西北是长安,可怜无数山。
 
青山遮不住,毕竟东流去。江晚正愁余,山深闻鹧鸪。

Pusaman
Written on a Wall in Zaokou, Jiangxi

Under the Pavilion of Verdant Loneliness
Lies the water of the River Clear:
How much of it is tears of passers-by?
I looked to the northwest for Chang’an:
Sadly, countless mountains were all that met my eye.

Blocking as the green mountains may be,
The river still flows to the east.
Late on a river when anguish weighed upon me,
Deep from the mountains came the calls of partridges:
“There you go not! There you go not!”

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2014-8-14 12:05:02 |Display all floors

浪淘沙•把酒祝东风
欧阳修
把酒祝东风,且共从容。垂杨紫陌洛城东,总是当时携手处,游遍芳丝。
 
聚散苦匆匆,此恨无穷。今年花胜去年红,可惜明年花更好,知与谁同?


Waves Sifting the Sand
Holding the Cup in Our Hands,

To the East Wind we drank:
Together we savored the time at leisure.
Weeping willows on purple paths east of Luoyang:
We once toured each place side by side,
Roaming every grove of fragrance.

Ever in sad haste we meet and then part;
The regret that is left knows no ending.
Flowers this year are redder than last year,
Only to be bettered when next year comes:
With whom would I share their luxuriance?

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2014-8-14 12:05:37 |Display all floors
This post was edited by liu5222512 at 2014-8-24 16:56

无怨的青春
席慕容

在年轻的时候,如果你爱上一个人,
请你,请你一定要温柔的对待他。
不管你们相爱的时间有多长或多短,
若你们能始终温柔的对待,那么,
所有的时刻都将是一种无瑕的美丽。
若不得不分离,也要好好的说声再见,
也要在心里存着感谢,
感谢他给了你一份记忆。
长大了以后,你才会知道,
在蓦然回首的刹那,
没有怨恨的青春才会无遗憾,
如山冈上那轮静静的满月。


Regretless Youth

by Liu5222512 (My translation)


When you are young,

To love and to be loved,

However short and long,

That is flawless.


When the moments,

You shared and treated,

With each other,kindly and gentlely,

That will be perfect.


When love has come to an end,

Bid her a fond farewell,

And be grateful in your heart,

That is precious memories of yours.


When you grow old,

And suddenly recall,you will know,

The love is just like a full moon over the silent hill,

That is regretless youth.

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2014-8-14 12:06:14 |Display all floors
This post was edited by liu5222512 at 2014-8-30 12:59

一棵开花的树

席慕容

如何让你遇见我

在我今生最美丽的时刻

为此

我在佛前求了五百年

求他赐我们一段尘缘

佛于是把我化作一棵树

长在你今生必经的路旁

阳光下慎重的开满了花

朵朵都是我前世的盼望

当你走近

请你细听

那颤抖的叶

是我等待的热情

而当你终于无视的走过

在你身后落了一地的

朋友啊

那不是花瓣

是我凋零的心


A Blooming Tree

translated by Liu5222512(my translation)


Wish you will meet me,

At the most fairest moment be.

In my life, to expect its coming,

Before Buddha, I’ve been praying

For five hundred years.


Wish He will bestow a love on me,

Then He makes me into a tree,

Growing by the road you are bound to take,

In full blossom in the sun, I try to make,

And every flower is the hope of my life previous.


As you approach, listening,

That quivering leaves are the zeal of my waiting

While finally you walk by me unseeing.


On the ground are the falling petals,

Oh, my darling,

They are not petals,

But my withered heart.

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2014-8-14 13:02:44 |Display all floors

天净沙·秋思 马致远

枯藤老树昏鸦,

小桥流水人家,

古道西风瘦马。

夕阳西下,

断肠人在天涯。

On th’ aged tree rattans begin t’ decay.

At dusk the ravens head back to their nest.

Below the bridge a river flows away.

In th’ village scattered cabins idly rest.

By sunset wind is blowing from the west.

A groaning hatrack trudges on the road.

A homesick outcast bears the heart-struck load.

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2014-8-18 22:24:01 |Display all floors

热爱生命

---汪国真

我不去想是否成功
既然选择了远方
便只顾风雨兼程

我不去想能否赢得爱情
既然钟情于玫瑰
就勇敢地吐露真情。

我不去想身后是否会袭来寒风冷雨
既然目标是地平线
留给世界的只能是背影

我不去想未来是平坦还是泥泞
只要热爱生命
一切都在意料之中。

Passion for life
                     
I care not whether I can achieve
For the longed goal
I shall go despite wind and rain.

I care not whether I can get the blessing of love
For the lost heart to rose
I shall propose with courage.

I care not whether I will suffer chill and cold
For the dreamed the horizontal mind
I shall leave my back figure behind

I care not whether I will face the rain or shine
For my devotion to life
Everything will come as expectation.

Use magic tools Report

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.