Views: 2494|Replies: 0

英汉10大差异1(选自英语沙龙) [Copy link] 中文

Rank: 3Rank: 3

Post time 2014-8-7 11:16:02 |Display all floors
This post was edited by Gabrial521 at 2014-8-7 11:33

1.英文重形合,汉语重意合
美国翻译理论家尼达在其Translating Meaning 一书中,说明了英汉这一差异:
就汉语和英语而言,也许在语言学上最重要的一个区别就是形合和意合的对比。
所谓形合,即表示句内种种逻辑关系,须用链接词如if ,although ,because ,when ,in order that ,so 及so that 等词明确地表达出来。缺少了此类连接词,或曰逻辑标记,如:It is late ,i must leave .---It is late 之前,缺少了becaus ,如此英语表达,native speakers 一般不说。
所谓意合,顾名思义,无需所谓逻辑标记,句子靠意思,就能捏在一起。
如:跑的了和尚,跑不了庙。
The monks may run away ,but the temple can not run away with them .

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.