Views: 8739|Replies: 8

A Farewell to Arms by Ernest Hemingway [Copy link] 中文

Rank: 6Rank: 6

Post time 2014-7-21 10:51:51 |Display all floors
This post was edited by liu5222512 at 2014-8-2 23:34

Chapter 1

The water was clear and swiftly moving and blue in the channels.

河水清澈,河流湍急,深处一泓蔚蓝。

Troops went by the house and down the road and the dust they raised powdered the leaves of the trees.

部队打从房子边走上大路,激起尘土,洒落在树叶上,

And afterward the road bare and white except for leaves.

路上白晃晃,空空荡荡,只剩下遍地落叶。

The plain was rich with crops; there were many orchards of fruit trees and beyond the plain the mountains were brown and bare.

平原上有丰饶的庄稼;而平原外的山峦,则是一片光秃秃的褐色。

And at night we could see the flashes from the artillery.

夜里我们看得见战炮的闪光。

Chapter 2


The mountain that was beyond the valley and the hillside where the chestnut forest grew was captured and there were victories beyond the plain on the plateau to the south

山谷后边那座高山和那个有栗树树林的山坡,已经给拿了下来,而南边平原外的高原上也打了胜仗,

Many thick shady trees in a walled garden.

砌有围墙的花园,园中栽种了好多茂盛多荫的树木,

Now the fighting was in the next mountains beyond and was not a mile away.

现在战争在几座高山外进行,而不是近在一英里外了。

The river ran behind us and the town had been captured very handsomely but the mountains beyond it could not be taken

小镇后边是河,前边是些高山,高山还由奥军占据着。这小镇打下来时打得漂亮,

The shell-marked iron of railway bridge,the smashed tunnel by the river where the fighting had been, the trees around the square and the long avenue of trees that led to the square

这儿有一座弹痕累累的铁路桥,有河边炸毁的地道——从前这儿争战过——有绕着广场周围的树木,而通向广场的路上,又有一长排一长排的树木;

All these with sudden interiors of houses that had lost a wall through shelling, with plaster and rubble in their garden and sometimes in the street.

这一切,再加上镇上有些房屋,因被炮弹炸去一道墙壁,内部突然暴露,倒塌下来的泥灰碎石,堆积在花园里,有时还倒塌在街上,

You must go on leave at once.

你应该立刻就休假




Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2014-8-4 00:05:32 |Display all floors
This post was edited by liu5222512 at 2014-8-21 10:13

Chapter 3
The room I shared with the lieutenant Rinaldi looked out on the courtyyard.
窗子朝着院子
Poured the basin full of water
给脸盆倒满了水
It was what I had wanted to do and I tried to explain how one thing had led to another and finally he saw it and understand that I had really wanted to go and it was almost all right.
其实我本来打算去的,...后来一事又是一事,...于是他才无所谓了。
I had gone to no such place but to the smoke of cafe and nights when the room whirled and you needed to look at the wall to make it stop, nights in bed, drunk, when you knew that that was all there was, and the strange excitement of waking and not knowing who it was with you, and the world all unreal in the dark and so exciting that you must resume again unknowing and not caring in the night, sure that this was all and all and all and not caring.
Suddenly to care very much and to sleep to wake with it sometimes morning and all that had been there gone and everything sharp and hard and clear and sometimes a dispute about the cost.
Sometimes still pleasant and fond and warm and breakfast and lunch.
Sometimes all niceness gone and glad to get out on the street but always another day starting and then another night.
I tried to tell about the night and the difference between the night and the day and how the night was better unless the day was very clean and cold and I could not tell it; as I cannot tell it now.
But if you have had it you know. He had not had it but he understood that I had really wanted to go to the Abruzzi but had not gone and we were still friends, with many tastes alike, but with the difference between us.
He had always known what I did not know and what, when I learned it, I was always able to forget. But I did not know that then, although I learned it later.
可惜我去的地方都是烟雾弥漫呛人的咖啡馆,一到夜里,房间直打转,你得盯住墙壁,才能使房子停止旋转。夜间醉了酒躺在床上,体会到人生的一切都是这样,醒来时有一种奇异的兴奋,不晓得究竟是跟谁在睡觉,在黑暗中,世界显得都是不实在的,而且这样令人兴奋,所以你不得不又装得假痴假呆、糊里糊涂,认为这就是一切,一切的一切,天不管,地不管。
有时候,你会突然间又非常警惕起来,怀着这样的心情从睡梦中醒来,早晨一到,一切消逝,触目都是尖锐的、苛刻的、清楚的现实,有时甚至还争吵价钱过于昂贵。
有时早上醒来愉快、甜蜜、温暖,还一同吃了早饭和中饭。
有时一点快感都没有,急于早点走开上街去,但是有另一天的开始,接下来的就有另一天的夜晚。
我想把夜里的情况,以及日夜的区别告诉那教士,说明为什么白天倘若不是很清爽很寒冷的话,还是黑夜好。但是我这番意思说不出来,就像我现在讲不出来一样。
但是如果你有过这种经验,你就明白了。他没有这种经验,但是他也明白我本来想到他故乡去的意思,虽然我没去成,我们俩还是朋友,有好些共同的兴趣,也有些分歧。
我所不明白的事往往他都明白,有时我也懂了,只是后来总是忘掉。关于这一点,我当时不晓得,后来才明白。

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2014-8-12 12:20:07 |Display all floors
Chapter 1
In the late summer of that year
dry and white in the sun, and the water was clear and swiftly moving
the dust they raised powdered the leaves of the trees. The trunks of the trees too were dusty and the leaves fell early that year
the dust rising and leaves, stirred by the breeze, falling
The plain was rich with crops; there were many orchards of fruit trees and beyond the plain the mountains were brown and bare.
but the nights were cool and there was not the feeling of a storm coming.
and in the fall when the rains came the leaves all fell from the chestnut trees and the branches were bare and the trunks black with rain.
There were mists over the river and clouds on the mountain and the trucks splashed mud on the road
and if the car went especially fast it was probably the King. He lived in Udine and came out in this way nearly every day to see how things were going, and things went very badly.
At the start of the winter came the permanent rain and

Chapter 2
The town was very nice and our house was very fine.
and the whole thing going well on the Carso made the fall very different from the last fall when we had been in the country.
The forest of oak trees on the mountain beyond the town was gone. The forest had been green in the summer when we had come into the town but now there were the stumps and the broken trunks and the ground torn up, and one day at the end of the fall when I was out where the oak forest had been I saw a cloud coming over the mountain. It came very fast and the sun went a dull yellow and then everything was gray and the sky was covered and the cloud came on down the mountain and suddenly we were in it and it was snow. The snow slanted across the wind, the bare ground was covered, the stumps of trees projected,
I watched the snow falling, looking out of the window of the bawdy house, the house for officers, where I sat with a friend and two glasses drinking a bottle of Asti, and, looking out at the snow falling slowly and heavily, we knew it was all over for that year.
My friend saw the priest from our mess going by in the street, walking carefully in the slush, and pounded on the window to attract his attention. The priest looked up. He saw us and smiled. My friend motioned for him to come in. The priest shook his head and went on.
That night in the mess after the spaghetti course, which every one ate very quickly and seriously, lifting the spaghetti on the fork until the loose strands hung clear then lowering it into the mouth, or else using a continuous lift and sucking into the mouth, helping ourselves to wine from the grass-covered gallon flask; it swung in a metal cradle and you pulled the neck of the flask down with the forefinger and the wine, clear red, tannic and lovely, poured out into the glass held with the same hand; after this course, the captain commenced picking on the priest.
那天夜晚,在饭堂里吃到实心面这一道菜,人人吃得又快又认真,用叉子高高卷起面条,等到零星的面条都离开了盘子才朝下往嘴里送,不然便是不住地叉起面条用嘴巴吮,吃面的时候,我们还从用干草盖好的加仑大酒瓶里斟酒喝;酒瓶就挂在一个铁架子上,你用食指一扳下酒瓶的脖子,又清又红的带单宁酸味的美酒便流进你用同一只手所拿的杯子里。大家吃完面后,上尉便找教士开玩笑取乐。
The priest was young and blushed easily and wore a uniform like the rest of us but with a cross in dark red velvet above the left breast pocket of his gray tunic. The captain spoke pidgin Italian for my doubtful benefit, in order that I might understand perfectly, that nothing should be lost.
教士年纪轻,脸嫩容易红,穿的制服跟我们大家一样,只是他那灰制服胸前左面袋子上,多了一个深红色丝绒缝成的十字架。上尉据说是照顾我,叫我完全听得明白,免得有什么遗漏,所以故意说着不纯粹的意大利语。
Priest to-day with girls," the captain said looking at the priest and at me. The priest smiled and blushed and shook his head. This captain baited him often.
"Not true?" asked the captain. "To-day I see priest with girls."
"No," said the priest. The other officers were amused at the baiting.
He took my glass and filled it, looking at my eyes all the time, but not losing sight of the priest.
I smiled at the priest and he smiled back across the candle-light.
Some one came in and as the door opened I could see the snow falling.
The captain spread his hand open, the thumb up and fingers outspread as when you make shadow pictures. There was a shadow from his hand on the wall.
上尉摊开全部手指,拇指向上,其他手指展开着,好像是在灯光下在墙上演手影戏似的。现在墙上有了他的手影。
There is good hunting. You would like the people and though it is cold it is clear and dry.

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2014-8-13 16:14:26 |Display all floors
Chapter 3
The fields were green and there were small green shoots on the vines, the trees along the road had small leaves and a breeze came from the sea. I saw the town with the hill and the old castle above it in a cup in the hills with the mountains beyond, brown mountains with a little green on their slopes.
众山环绕,仿佛是只杯子,背后便是些褐色高峰,山坡上稍有青翠。
Jt was warm and like the spring and I walked down the alleyway of trees, warmed from the sun on the wall, and found we still lived in the same house and that it all looked the same as when I had left it.
I took off my tunic and shirt and washed in the cold water in the basin. While I rubbed myself with a towel I looked around the room and out the window and at Rinaldi lying with his eyes closed on the bed. He was good-looking, was my age, and he came from Amalfi. He loved being a surgeon and we were great friends. While I was looking at him he opened his eyes.
dried my hands and took out my pocket-book from the inside of my tunic hanging on the wall. Rinaldi took the note, folded it without rising from the bed and slid it in his breeches pocket.

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2014-8-15 10:35:02 |Display all floors
Chapter 4
I saw the sun coming through the window and got out of the bed. I went to the window and looked out.  The gravel paths were moist and the grass was wet with dew.
the car looking disgraced and empty with the engine open and parts spread on the work bench, and went in under the shed and looked at each of the cars. They were moderately clean, a few freshly washed, the others dusty. I looked at the tires carefully, looking for cuts or stone bruises. Everything seemed in good condition.
The coffee was a pale gray and sweet with condensed milk. Outside the window it was a lovely spring morning. There was that beginning of a feeling of dryness in the nose that meant the day would be hot later on.
The whole thing seemed to run better while I was away.
I was very dusty and dirty and went up to my room to wash. Rinaldi was sitting on the bed with a copy of Hugo's English grammar. He was dressed, wore his black boots, and his hair shone.
Miss Barkley was quite tall. She wore what seemed to me to be a nurse's uniform, was blonde and had a tawny skin and gray eyes. I thought she was very beautiful. She was carrying a thin rattan stick like a toy riding-crop, bound in leather.
巴克莱小姐长得相当高。她身上穿的好像是护士制服,金黄的头发,皮肤给阳光晒成黄褐色,灰色的眼睛。我认为她长得很美。她手里拿着一根细藤条,外边包了皮,看起来好像是小孩子玩的马鞭。

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2014-8-17 13:47:04 |Display all floors
Chapter 5
I leaned forward in the dark to kiss her and there was a sharp stinging flash. She had slapped my face hard. Her hand had hit my nose and eyes, and tears came in my eyes from the reflex. 一下子感到火辣辣的刺痛。  反应之下,泪水立刻涌上眼来。
"I'm so sorry," she said. I felt I had a certain advantage.
"I'm dreadfully sorry,
She was looking at me in the dark. I was angry and yet certain, seeing it all ahead like the moves in a chess game. 不过自己很有把握,
"You see I've been leading a sort of a funny life. And I never even talk English. And then you are so very beautiful." I looked at her.
我这一向就在过着一种奇怪的生活。
"You don't need to say a lot of nonsense. I said I was sorry. We do get along."
我们俩还混得下去。
"Yes," I said. "And we have gotten away from the war."
She laughed. It was the first time I had ever heard her laugh. I watched her face.
"You are sweet,"你真讨人喜欢
"Yes. You are a dear. I'd be glad to kiss you if you don't mind." 你是个可爱的人儿。
I looked in her eyes and put my arm around her as I had before and kissed her. I kissed her hard and held her tight and tried to open her lips; they were closed tight. I was still angry and as I held her suddenly she shivered. I held her close against me and could feel her heart beating and her lips opened and her head went back against my hand and then she was crying on my shoulder.
What the hell, I thought. I stroked her hair and patted her shoulder. She was crying.

Use magic tools Report

Rank: 6Rank: 6

Post time 2014-8-21 16:14:45 |Display all floors
Chapter 6
I turned her so I could see her face when I kissed her and I saw that her eyes were shut. I kissed both her shut eyes. I thought she was probably a little crazy. It was all right if she was. I did not care what I was getting into. This was better than going every evening to the house for officers where the girls climbed all over you and put your cap on backward as a sign of affection between their trips upstairs with brother officers. I knew I did not love Catherine Barkley nor had any idea of loving her. This was a game, like bridge, in which you said things instead of playing cards. Like bridge you had to pretend you were playing for money or playing for some stakes. Nobody had mentioned what the stakes were. It was all right with me.
就是有点神经也没有关系,我何必计较这个。这总比每天晚上逛窑子好得多——窑子里的姑娘陪着别的军官们一次次上楼去,每次回来,往你身上一爬,把你的帽舌拉到脑后,便算跟你有特别的交情了。我知道我并不爱凯瑟琳•巴克莱,也没有任何爱她的念头。这是场游戏,就像打桥牌一般,不过不是在玩牌,而是在说话。就像桥牌一般,你得假装你是在赌钱,或是为着什么别的东西在打赌。没有人提起下的赌注究竟是什么。这对我并没有什么不方便。

Use magic tools Report

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.