|
Post |
Forum |
Reply/View |
Last post |
|
翻吧翻译达人公布!
... 1 2 3 |
翻吧用户反馈区
|
16
28982
|
wandthdl
2011-11-12 09:27:23
|
实在无法忍受某些达人的水准,决定不去翻吧。水平烂,还有一群水平更烂的在恭维。 ...  |
|
如何翻译“网速很慢”?
|
Translation Tips 翻译点津
|
6
7864
|
Tsaokuohua
2011-6-1 18:05:34
|
网速可以译为:internet speed, internet connetion speed
“现在网速很慢,请稍等。”可以译为:
Very low ...  |
|
如何翻译“网速很慢”?
|
Translation Tips 翻译点津
|
6
7864
|
Tsaokuohua
2011-6-1 18:05:34
|
网速可以译为:
internet speed参见http://internetspeedcheck.org/
internet connection speed 参见http:/ ...  |
|
如何翻译“网速很慢”?
|
Translation Tips 翻译点津
|
6
7864
|
Tsaokuohua
2011-6-1 18:05:34
|
网速可以译为:
internet speed参见http://internetspeedcheck.org/
internet connection speed参见http:// ...  |
|
英语点津: death sentence 就是 “死刑”
|
Translation Tips 翻译点津
|
5
6625
|
wandthdl
2008-1-28 13:51:25
|
death sentence是“死刑判决”,而“死刑”法律专业术语为"capital punishment" or "death penalty". 我认 ...  |
|
追求某人
... 1 2 3 4 5 6 |
Translation Tips 翻译点津
|
39
32709
|
xyxoctle2015
2013-8-17 07:53:14
|
An outdated phrase: carry a torch for someone  |
|
“真抓实干”和“先进性教育”到底该怎么翻译?
|
Translation Tips 翻译点津
|
6
4510
|
jl2315
2007-12-23 00:48:49
|
党的话既没味又没法翻译。更不知所云!  |
|
the Iraq war is gathering steam怎么翻译?
|
Translation Tips 翻译点津
|
5
4293
|
appleheart
2007-7-13 10:41:31
|
伊战正酣。
[ Last edited by wandthdl at 2007-7-12 07:17 PM ]  |
|
如何翻译“眼保健操”?
... 1 2 3 4 |
Translation Tips 翻译点津
|
26
15763
|
tychicus
2007-7-19 03:20:40
|
eye health excercise  |
|
c-e 我们早该见面了,就是一直没有找到机会。
... 1 2 |
Translation Tips 翻译点津
|
7
3818
|
rovi297
2007-7-13 05:23:40
|
we lack a chance to meet earlier.  |
|
携手辉煌 共赢世界
|
Translation Tips 翻译点津
|
6
3750
|
wandthdl
2007-6-29 18:59:53
|
Unite to creat glory and win the world!  |
|
“天壤之别”英语怎么说?
... 1 2 3 4 5 6 .. 8 |
Translation Tips 翻译点津
|
53
69399
|
intotherain
2007-12-14 15:22:48
|
According to my knowing, there are three expressions for your reference:
什么和什么之间有“天壤之别 ...  |
|
请教:一笑抿恩仇如何翻译呢
... 1 2 3 |
Translation Tips 翻译点津
|
16
4839
|
solar84
2006-12-17 19:38:58
|
“一笑泯恩仇”中的“泯”不应为“抿”吧!
Gratitude and hatred will dissolve in smile.
forgive with ...  |
|
下面这句话怎么翻译比较好?谢谢
|
Translation Tips 翻译点津
|
4
2192
|
allinall
2006-11-2 15:59:25
|
一旦油价暂停增长,消费者紧绷的神经就会放松下来。
Just my personal idea for your reference! ...  |
|
Drop-in center
|
Translation Tips 翻译点津
|
4
3163
|
bestmary
2006-11-7 17:16:06
|
drop-in: a condition caused by accidently introducing information during the movement of data in a ...  |
|
英雄贴!! 求译!!!
|
Translation Tips 翻译点津
|
6
2368
|
househusband
2006-11-2 09:52:52
|
人类将在抽象法庭的被告席上接受正义的审判,因为他们将可能没有子孙来审判他们。他们是众多生命的谋杀者, ...  |
|
英雄贴!! 求译!!!
|
Translation Tips 翻译点津
|
6
2368
|
househusband
2006-11-2 09:52:52
|
这句号的句子结构为:
...mankind..stand at the bar..as...mass murderer...and disrupterof the ... plan ...  |
|
北三环东路怎么说啊?
|
Translation Tips 翻译点津
|
4
3441
|
02940952
2006-11-1 23:52:43
|
环城路的英文是ringroad
北三环东路是指北三环的东段。应译为:East Road of theThird North Ringroad
Jus ...  |
|
错误及修正
... 1 2 3 4 5 6 .. 19 |
Translation Tips 翻译点津
|
131
62650
|
buaawj
2006-11-6 13:45:03
|
不知何故楼主的帖子修改之后就剩个句号?让后来者看不懂!  |
|
大家来探讨
|
Translation Tips 翻译点津
|
3
2446
|
winterhawk
2006-10-1 21:58:33
|
1. 无论年届花甲,还是二八芳龄,(人人)心中皆有奇迹的诱惑,永恒的童真,生命的快乐.
这句的“心中皆 ...  |
|
微软发布Zune播放器
... 1 2 |
Translation Tips 翻译点津
|
10
3963
|
zhxiaohong
2006-10-1 19:42:14
|
我非常同样你的分析。尤其是你的经典表达“有效的表达某个意思=某个恰当的语法结构 +某些恰当的词汇”。遗 ...  |
|
翻译练习
... 1 2 3 |
Translation Tips 翻译点津
|
19
7192
|
rovi297
2006-10-3 10:31:10
|
Reply#15ptbptb
经仔细思考后,我现在也觉得用hearts好。本文作者不仅想让大家看到一个即将逝去的小生命对 ...  |
|
微软发布Zune播放器
... 1 2 |
Translation Tips 翻译点津
|
10
3963
|
zhxiaohong
2006-10-1 19:42:14
|
Microsoft , the software giant , has launched a multimedia player named Zune, a counterparty to the ...  |
|
“种猪”是哪个词
... 1 2 3 |
Translation Tips 翻译点津
|
19
4617
|
tumujerome
2006-10-3 21:27:22
|
stud 1. the use of animals, especially horses, for breeding, an animal that is used in this way, or ...  |
|
翻译练习
... 1 2 3 |
Translation Tips 翻译点津
|
19
7192
|
rovi297
2006-10-3 10:31:10
|
From the angle of grammar, this one is excellent!
[ Last edited by wandthdl at ...  |
|
翻译练习
... 1 2 3 |
Translation Tips 翻译点津
|
19
7192
|
rovi297
2006-10-3 10:31:10
|
与ptbptb商榷:
经常在纠错论坛看到你精彩的论断,你是该论坛中我崇拜的tops之一!
此处我觉得用“heart" ...  |
|
翻译练习
... 1 2 3 |
Translation Tips 翻译点津
|
19
7192
|
rovi297
2006-10-3 10:31:10
|
rovi297,在这里经常可以看到你及其他几位高手的精彩言论,很是羡慕,崇拜呀!你们对英语的热情值得我学习 ...  |
|
Re:“军人、母婴候车室”的译文也不妥
... 1 2 |
Translation Tips 翻译点津
|
10
8079
|
rovi297
2006-10-8 11:16:18
|
支持关于inhibit的修改。但此处危险品用hazardous chemicals or hazardous substance我觉得均不妥。因为ch ...  |
|
Re:“军人、母婴候车室”的译文也不妥
... 1 2 |
Translation Tips 翻译点津
|
10
8079
|
rovi297
2006-10-8 11:16:18
|
I cannot agree more! Your corrective translation is more preferable! I think I will learn a lot fro ...  |
|
”自动售卖机“怎么说?
... 1 2 |
Translation Tips 翻译点津
|
9
3861
|
hly2006
2006-9-12 10:07:35
|
slot machine  |
|
How to translate "一夜情"?
... 1 2 |
Translation Tips 翻译点津
|
9
2630
|
1111amay
2006-8-23 11:10:28
|
A「一夜情」是one-night stand.
a one-night stand is a very brief sexual relationship, usually involvi ...  |
|
Oops?
... 1 2 |
Translation Tips 翻译点津
|
10
2516
|
wandthdl
2006-8-21 19:56:05
|
oops: interjection said when someone falls or makes a small mistake
啊呀,哎哟  |
|
sb. is a STAND-OUT or KNOCK-OUT 是 大人物 的意思?
... 1 2 |
Translation Tips 翻译点津
|
7
2553
|
wandthdl
2006-8-17 17:56:12
|
这两个词组非常有意思:
stand-out 站在队列之外的人,当然是与众不同的人,即出色的人,优秀的人
knock-ou ...  |
|
农民一年的收入3000元,"相当于"大款的一顿饭。
... 1 2 |
Translation Tips 翻译点津
|
12
6178
|
sinatra
2007-5-30 20:42:23
|
In China , one meal of a moneybag costs the total annual income of a peasant ---3000RMB .
I think "m ...  |
|
漫画一幅
... 1 2 |
Translation Tips 翻译点津
|
7
2512
|
aliceqiu
2006-8-18 08:42:04
|
开头大写为:law
手写为:whatever 花体字就是这样写,相当标准。  |
|
说个笑话, MBA怎么翻?
... 1 2 3 4 5 6 .. 11 |
Translation Tips 翻译点津
|
70
62379
|
chenstan
2006-10-14 16:36:13
|
用中国土话来说就是“吃着碗里的,看着锅里的人”  |
|
那位懂陕西话! 帮忙看一下!
... 1 2 |
Translation Tips 翻译点津
|
12
4347
|
mutongyu718
2006-8-18 09:01:12
|
我们陕西话从没有:“鸡公,鸡婆”的词汇,只有“鸡娃”之说。  |
|
违约金的说法
|
Translation Tips 翻译点津
|
5
5620
|
wandthdl
2006-8-17 17:12:09
|
我国合同法第一百一十四条的对译为:
liquidated damages 意为:预定违约金,约定违约金
而“法定违约金” ...  |
|
那位懂陕西话! 帮忙看一下!
... 1 2 |
Translation Tips 翻译点津
|
12
4347
|
mutongyu718
2006-8-18 09:01:12
|
这句话来自陕北民歌:
娘家伙:娘家 好盛: 好住,住着舒服
全句意思:
娘家住着真舒服,可惜住的日子短 ...  |
|
请教:过犹不及怎么说?
... 1 2 |
Translation Tips 翻译点津
|
11
2843
|
wandthdl
2006-8-15 19:17:28
|
going beyond is just as wrong as not going far enough
too much is as bad as too little  |
|
请帮助,中-英
... 1 2 |
Translation Tips 翻译点津
|
12
2530
|
hly2006
2006-8-15 20:21:58
|
we provide the industry with premium moulds of high accuracy and quality.  |
|
再请教 - multiple engagement of human resources
|
Translation Tips 翻译点津
|
2
1372
|
wandthdl
2006-8-15 18:49:54
|
人力资源的多重组合
Just a try for fun!  |
|
I could use a couple of cookies and milk.
... 1 2 |
Translation Tips 翻译点津
|
9
2668
|
edchan
2006-8-16 09:27:53
|
could use:spoken if you say you could use sth, you mean you would really like to have have it
so the ...  |
|
《第七日》能译成SEVEN DAY吗?
|
Practical English 实用英语
|
3
3439
|
wandthdl
2006-8-15 18:21:00
|
the seventh day is a good translation.  |
|
高手请译:没有永恒......
... 1 2 |
Translation Tips 翻译点津
|
7
3514
|
yekailaile
2006-7-30 22:39:41
|
Friendship is short , interests are long.(Inspiration from"life is short ,art is long")
Interests ta ...  |
|
“百年一遇的洪水” 怎么翻译啊? 急
|
Translation Tips 翻译点津
|
6
3850
|
coolmax
2006-7-30 18:02:53
|
worst flooding in a century
Just a try for fun!  |
|
Chinadaily上的一篇新闻的一段请教如何理解
|
Translation Tips 翻译点津
|
1
1331
|
wandthdl
2006-7-30 17:48:07
|
在联合国安理会对黎巴嫩危机未作理遇三周后,这些建议首次被被列入决议草案并极有可能付诸实施。 ...  |
|
常说的"朝廷",怎么翻译成英语呢
|
Translation Tips 翻译点津
|
6
1989
|
lovepeng
2006-7-30 19:22:08
|
I support "imperial /royal government".  |
|
family destination?
... 1 2 |
Translation Tips 翻译点津
|
11
2385
|
qinger
2006-7-31 13:00:54
|
I think "家庭休闲好去处” 或“家庭休闲首选地”is better.  |
|
share with you jokes/ improve english skills! (26)
|
Translation Tips 翻译点津
|
6
1720
|
qinger
2006-7-30 10:17:32
|
Jesus is the name of the Rottweiler? Not clear enough.  |
|
翻译:“认真做事,用心做人。”
... 1 2 3 |
Translation Tips 翻译点津
|
14
4250
|
linjian
2006-7-30 16:02:40
|
Be serious with your business, and be honest with your deeds.
Just a try for fun!  |
|
简单的事情重复做,复杂的人生简单过
... 1 2 |
Translation Tips 翻译点津
|
13
3742
|
johnyou
2006-7-28 23:59:32
|
The simplest thing need to be done with caution, however the most complicated life should be made ea ...  |
|
commitment committee 是什么委员会?
|
Translation Tips 翻译点津
|
3
3758
|
clearwater
2006-7-28 12:54:54
|
Commitment Committee
The Commitment Committee is a session committee, and its chairman and vice ch ...  |
|
提出严正交涉 咋说?
... 1 2 |
Translation Tips 翻译点津
|
8
3025
|
benjamin_xu
2006-7-28 09:06:11
|
lodge serious representations with/ carry on serious negotiations with  |
|
"谨以此相册献给我们和蔼可亲的Mr. smith"怎么翻译
... 1 2 |
Translation Tips 翻译点津
|
7
6556
|
zhao jianguo
2018-11-25 21:56:28
|
we sincerely present our album to our amiable teacher, Mr. Smith.
Just a try for fun!  |
|
How to translate "一方水土养一方人"?
... 1 2 |
Translation Tips 翻译点津
|
8
3191
|
wandthdl
2006-7-27 23:40:52
|
One's disposition is set by his motherland.
JUst a try for fun!
[ Last edited by wandthdl at 2006-7 ...  |
|
"铁公鸡","一毛不拔"该怎么说?
... 1 2 |
Translation Tips 翻译点津
|
8
2710
|
zhxiaohong
2006-7-28 00:32:13
|
miser, stingy person  |
|
汽车工业的重镇?
... 1 2 |
Translation Tips 翻译点津
|
7
2598
|
wandthdl
2006-7-27 23:20:55
|
a key town of auto industry.
"of strategic importance "主要指有战略意义的重镇。  |
|
Registration Certificate
|
Translation Tips 翻译点津
|
1
1156
|
wandthdl
2006-7-27 23:01:23
|
商标注册证 TRADE MARK REGISTRATION CERTIFICATE
商标注册号 TRADE MARK REGISTRATION NU ...  |
|
恶人先告状,怎么翻译?多谢!
|
Translation Tips 翻译点津
|
4
3630
|
zhxiaohong
2006-7-28 00:38:41
|
The villain brings suit against his victim before he himself is prosecuted.  |
|
请大家看看如下句子哪个翻译比较好
|
Translation Tips 翻译点津
|
1
2511
|
wandthdl
2006-7-27 12:23:00
|
6 to assist the government in publicizing and carrying out the related policies of supporting SME ...  |
|
全把式
|
Translation Tips 翻译点津
|
6
1873
|
hly2006
2006-7-27 11:58:50
|
Jack-of -all trades is a popular word used in American.  |
|
请教:safe, security同时出现时应该如何区分来译呢?
... 1 2 |
Translation Tips 翻译点津
|
11
3244
|
qinger
2006-7-28 23:26:04
|
support! You explanation is clear and easy to remember.  |
|
“精神寄托“,“算了吧,你说怎样就怎样了”该怎么表达?
... 1 2 3 |
Translation Tips 翻译点津
|
15
3793
|
qinger
2006-7-29 00:35:03
|
support" spiritual sustenance"  |
|
“噪音超标”怎么说?
|
Translation Tips 翻译点津
|
5
1349
|
hly2006
2006-7-27 12:17:22
|
noise exceeding the set standard  |
|
something about invoice
... 1 2 |
Translation Tips 翻译点津
|
7
2681
|
jimmy625
2006-7-27 13:38:14
|
发票地址将填上前述代表人的的址。  |
|
贫困大学生,怎样说才是politically correct?
... 1 2 |
Translation Tips 翻译点津
|
12
3118
|
jeff_in_sf
2006-7-27 16:10:44
|
impoverished college students from Longman Dictionary of English Language and Culture.
needy colleg ...  |
|
petty theft?
... 1 2 |
Translation Tips 翻译点津
|
9
2334
|
hly2006
2006-7-28 16:09:21
|
监守自盗:embezzlement, defalcate  |
|
petty theft?
... 1 2 |
Translation Tips 翻译点津
|
9
2334
|
hly2006
2006-7-28 16:09:21
|
theft :the crime of taking someone else's property from a place; stealing
可见theft 的意思是偷窃、盗 ...  |
|
知识传承
|
Translation Tips 翻译点津
|
3
1762
|
hly2006
2006-7-27 12:10:47
|
inherit and pass on knowledge.
Just a try for fun!  |
|
请教两句话 E-C
|
Translation Tips 翻译点津
|
3
1573
|
wandthdl
2006-7-27 10:37:19
|
货物将装入二十个内部垫有特殊防水纸的箱子里。
这种地毯的长毛柔软光滑,不仅耐用,美观,还不易弄脏。 ...  |
|
全把式
|
Translation Tips 翻译点津
|
6
1873
|
hly2006
2006-7-27 11:58:50
|
Can you explain what does "全把式"mean?  |
|
有什么事不妨说出来
... 1 2 |
Translation Tips 翻译点津
|
11
2351
|
workout
2006-7-26 09:32:42
|
Pour out what's on your mind!
pour sth out: to tell(a story, news, one's troubles etc) in an uncontr ...  |
|
Help me translate, Pls!!! thanks.
|
Translation Tips 翻译点津
|
1
1689
|
wandthdl
2006-7-25 23:29:00
|
You'd better provide your translation, then we can help you to refine it. Or we will feel be taken a ...  |
|
请问这句话是啥意思?
... 1 2 |
Translation Tips 翻译点津
|
7
2002
|
clearwater
2006-7-26 06:29:38
|
hly2006 和 barcelona 的翻译总让我感觉到你们好像是鬼子一样。什么“游击队离被消灭还差的远。”不如再加 ...  |
|
求翻译~~一句~~~!!!
... 1 2 |
Translation Tips 翻译点津
|
12
2572
|
mobile_eater
2006-7-26 07:09:28
|
在生活中,无论祸福都是悄然而至,让人不知所措。
Just a try for fun!
[ Last edited by wandthdl at 200 ...  |
|
请问这句话是啥意思?
... 1 2 |
Translation Tips 翻译点津
|
7
2002
|
clearwater
2006-7-26 06:29:38
|
游击战已呈星火燎原之势。
游击战正蓬勃发展。  |
|
USE YOUR EARS TO ENJOY WORLD CLASSICS OF HOME AND ABROAD!
... 1 2 |
Practical English 实用英语
|
11
6393
|
wandthdl
2006-7-25 22:37:32
|
sweetsusie never comes back to download The thorn Bird? I felt disappointed.  |
|
how to translate "我已经转发mike的请求给你"?
... 1 2 |
Practical English 实用英语
|
10
6220
|
frontalboy
2006-12-30 18:33:31
|
I have sent mike's request to you.  |
|
offer me a hand,wil you?
... 1 2 |
Practical English 实用英语
|
10
4565
|
jeff_in_sf
2006-7-27 02:23:06
|
I want to learn how to run quickly and to eat healthily.  |
|
老外眼里的中式英语PK标准英语
... 1 2 3 4 5 |
Translation Tips 翻译点津
|
30
23418
|
ivyfantasy
2006-8-30 08:35:03
|
Very good! Would you tell me where i can get Chinglish to English by Chuck Allanson?  |
|
China English 具有中国特点的英语
|
Translation Tips 翻译点津
|
2
5149
|
liliwujj
2006-7-25 17:54:25
|
1.初次见面。请问阁下尊姓大名?
2 向长辈问年龄。您老贵庚?
3 问职业。您在何处高就?
4 朋友见面。 进来 ...  |
|
北京街头的“停车换币处”
|
Translation Tips 翻译点津
|
1
4970
|
wandthdl
2006-7-25 17:33:15
|
Parking Meter; an apparatus at the side of the street, into which one puts a coin to pay for parking ...  |
|
留守孩应该怎么翻译?
|
Translation Tips 翻译点津
|
5
2272
|
feijoa
2006-7-31 21:04:10
|
Would you explain the meaning of"留守孩"?  |
|
C-------E
|
Translation Tips 翻译点津
|
2
2220
|
wandthdl
2006-7-25 16:00:56
|
public utilities management  |
|
how to use the word "expire" ?
... 1 2 |
Translation Tips 翻译点津
|
8
1689
|
qinger
2006-7-25 16:36:39
|
The activity lasts until July 31st, 2006.
Just a try for fun!  |
|
how to use the word "expire" ?
... 1 2 |
Translation Tips 翻译点津
|
8
1689
|
qinger
2006-7-25 16:36:39
|
The activity expires on July 31st, 2006.  |
|
请教翻译
|
Translation Tips 翻译点津
|
2
1378
|
wandthdl
2006-7-25 15:42:25
|
Comprehensive Enterprise with the qualification of foreign operations and the authentication of ISO9 ...  |
|
再问一个老掉牙的问题:公积金
... 1 2 |
Translation Tips 翻译点津
|
7
2428
|
hesquare
2006-7-25 15:31:56
|
Got in the新词新译column,China Daily. Maybe useful!
城镇住房公积金 urban housing provident fund
公 ...  |
|
英语梦能说明什么问题吗???
... 1 2 |
Translation Tips 翻译点津
|
8
3156
|
celine713
2006-9-20 20:36:31
|
Support ! According to Sigmund Freud thoery, in the day time (conscious state),people usually suppr ...  |
|
请问一下quite和a 的前后顺序
... 1 2 |
Translation Tips 翻译点津
|
10
2881
|
wandthdl
2006-7-25 14:44:40
|
Grateful to hly2006 and jeff_in_sf for their detailed clarification!  |
|
"石油在现代工业中有如人体血液一样",请问怎么翻译?
... 1 2 |
Translation Tips 翻译点津
|
9
2613
|
coolmax
2006-7-27 08:17:28
|
Petroleum to the mordern industry is like blood to the human body!
JUst a try for fun!
[ Last edite ...  |
|
请教"事业单位"的翻译
|
Translation Tips 翻译点津
|
6
4143
|
wandthdl
2006-7-25 14:19:45
|
public-sector organization
http://www.usc.cuhk.edu.hk/wk_wzdetails.asp?id=4544  |
|
Help
... 1 2 |
Translation Tips 翻译点津
|
7
4789
|
jeff_in_sf
2006-7-25 14:08:12
|
Thanks for hly2006 !
I met the chinese sentence in junior middle school, but I never think about t ...  |
|
请大家帮我看看这个怎么翻译
... 1 2 |
Translation Tips 翻译点津
|
10
3478
|
bobi001
2006-7-25 15:49:53
|
humbly engage sb as ...
Just a try for fun!  |
|
求教:国际名车城 该如何翻译更贴切
|
Translation Tips 翻译点津
|
4
2456
|
coolmax
2006-7-25 16:27:26
|
East of the Sixth Floor, International Famous Car City
Just a try for fun!
[ Last edited by wandt ...  |
|
东方人的口语给人种"僵硬死板"的感觉
... 1 2 |
Translation Tips 翻译点津
|
13
3031
|
hly2006
2006-7-25 18:34:08
|
support hly2006 !
Easterners' oral English tends to be strangely formal.
Just a try for fun!
[ Las ...  |
|
又是语法问题!自授权以来,
... 1 2 |
Translation Tips 翻译点津
|
8
2013
|
machece
2006-7-26 13:16:32
|
persuasive explanation!  |
|
便宜
|
Translation Tips 翻译点津
|
3
1383
|
zhxiaohong
2006-7-24 19:08:07
|
Hum, I let the guy off lightly!
[ Last edited by wandthdl at 2006-7-24 05:53 PM ]  |
|
这里的“主动”怎么翻译
... 1 2 |
Translation Tips 翻译点津
|
11
2923
|
coolmax
2006-7-24 19:26:16
|
feeling 是感知 ,感觉的意思,而feelings 才是感情的意思。
If you have feelings for me,why not offer ...  |