register Login
Chinadaily Forum Return to homepage

yawsmai's space https://blog.chinadaily.com.cn/?98145 [Favorite] [Copy] [Share] [RSS]

Thread|Reply

  Post Forum Reply/View Last post
punchline Translation Tips 翻译点津 6 2267 tumujerome 2006-5-18 21:53:12
  I was wondering whether or not someone would finally point this out a punchline is usually the ...
请帮我翻译一下。(最好会玩儿CS)。 Translation Tips 翻译点津 5 1796 hiy2004 2006-5-18 18:47:16
  o.O hiy也玩CS吗?:)
求助翻译 Translation Tips 翻译点津 5 1705 yawsmai 2006-5-18 06:28:02
  the English in this original is pretty bad...
中国英语专家敲定的常用中译英词组[转] Digest 1 ... 1 2 3 4 5 6 .. 10 Translation Tips 翻译点津 67 67721 celine713 2006-9-4 21:27:15
  many of these are still chinglish
点石成金的英文说法,谢谢啦! Translation Tips 翻译点津 5 2687 hiy2004 2006-5-12 18:09:10
  midas touch name for this comes from greek mythology ref: http://en.wikipedia.org/wiki/Midas_touch ...
选择题 Translation Tips 翻译点津 4 1716 hiy2004 2006-5-12 17:18:48
  improved should be improves I guess B is ok...... I would prefer "I'd rather you not do anything a ...
你简直是自己折磨自己.... ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 13 4214 sinatra 2007-4-1 15:44:55
  ^_^ very ... creative ... translations :)
句子理解(150) Translation Tips 翻译点津 4 1246 clearwater 2006-5-12 05:53:52
  I think collection = collection agency = A firm whose purpose is to collect on delinquent accounts. ...
句子理解(148) Translation Tips 翻译点津 2 1206 rovi297 2006-5-12 07:57:51
  I think this refers to how much someone charges to do something an hour For example, a good lawyer' ...
句子理解(149) Translation Tips 翻译点津 3 1343 tumujerome 2006-5-12 05:43:46
  the thought = The solution is to find a backup solution that is invisible to the user and does not c ...
请问"精益求精"怎么说?谢谢! ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 1874 rovi297 2006-5-12 07:44:08
  hi and rovi you guys are on the right track ;) the English is 'strive for perfection'
你简直是自己折磨自己.... ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 13 4214 sinatra 2007-4-1 15:44:55
  agree with hiy for first part -- in terms of the second part... it doesn't really make any sense in ...
混血儿 Attachments ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 22 7760 yawsmai 2006-5-11 22:52:29
  i said already these are not ok -- do not use them half-breed refers to animals hybrid to objects ...
这样的英文地道吗? Translation Tips 翻译点津 4 1729 househusband 2006-5-12 10:04:44
  Disputed over its use = disputes over its use
Look out / Watch Out / Be Careful 三者之区别? Translation Tips 翻译点津 6 10602 laoxianggg 2006-5-11 21:18:46
  cop and hiy -- you both got it! :)
无人售票, how to translate? Translation Tips 翻译点津 4 1992 terryl 2006-5-11 16:36:32
  automatic ticket machine?
很短的一句话,捆扰我半个多小时 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 2783 laoxianggg 2006-5-11 21:47:15
  [quote]Originally posted by nyleda at 2006-5-9 15:50 the chinese is flawed. /quote] no wonder it wa ...
“利大于弊”、“变法”、“管理理念”、“增长回落”“新政”如何翻译成英文 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 15 6246 yawsmai 2006-5-11 16:20:35
  any time :)
gain traction Translation Tips 翻译点津 5 3249 vegemite 2006-5-11 16:38:19
  Hmm.. I am not positive... I might need more context for this, but I think what this sentence is try ...
I find it.. Translation Tips 翻译点津 4 2097 day_walker 2006-5-11 15:43:42
  http://en.wikipedia.org/wiki/Ethyl_acetate
I find it.. Translation Tips 翻译点津 4 2097 day_walker 2006-5-11 15:43:42
  ethyl acetate? -- hehe I don't personally know... I just got that from the dictionary
“利大于弊”、“变法”、“管理理念”、“增长回落”“新政”如何翻译成英文 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 15 6246 yawsmai 2006-5-11 16:20:35
  it sounds ok using the singular when you add on what the exact advantage and disadvantage are with ...
It sucks如何翻译? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 2602 terryl 2006-5-11 17:28:08
  很烂?
Look out / Watch Out / Be Careful 三者之区别? Translation Tips 翻译点津 6 10602 laoxianggg 2006-5-11 21:18:46
  Look out is more urgent than watch out, which in turn is more urgent then be careful (I think) If y ...
请问广东话里的“八挂”翻译成英语应该是哪个词呢 Translation Tips 翻译点津 6 5988 yawsmai 2006-5-11 13:56:58
  I think this should translate as 'gossip' gossip is a noun... ie. "Have you heard the latest gossip ...
“利大于弊”、“变法”、“管理理念”、“增长回落”“新政”如何翻译成英文 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 15 6246 yawsmai 2006-5-11 16:20:35
  I'm pretty sure that 'X outweigh Y' phrases are set in terms of X and Y being plurals, and using t ...
请帮忙看看! Attachments ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 2050 hiy2004 2006-5-11 17:42:24
  I don't think it's very funny either
请高手翻译 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 2700 hiy2004 2006-5-14 10:54:19
  as=as :)
拍案而起(c-e) Translation Tips 翻译点津 6 1529 yawsmai 2006-5-11 13:35:25
  so dramatic! ^__^
“利大于弊”、“变法”、“管理理念”、“增长回落”“新政”如何翻译成英文 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 15 6246 yawsmai 2006-5-11 16:20:35
  for 利大于弊 I agree with househusband ~~ except it should be "The advantageS outweigh the disadvant ...
Karaoke Time Translation Tips 翻译点津 1 1543 yawsmai 2006-5-11 01:19:54
  hahahaha -- this is pretty funny :) I'll have to try and download the song later.
你学的专业是什么? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 2184 yawsmai 2006-5-11 01:17:51
  agree with clearwater and hiy for qqyuqun ~~ I think "What are you majoring in?" would sound better ...
请看看老挝人的英文表达!! Translation Tips 翻译点津 3 5494 yawsmai 2006-5-11 01:11:32
  oh my god this is bad (the English -- Laoslish? Laolish? -- hmm what would that be called?
请教色狼到底该怎么翻译,还有城管???狂谢!! Attachments ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 22 15523 ptbptb 2006-9-24 16:40:50
  haha I am pretty sure although goat would be a great word to describe a 色狼 -- it isn't used that w ...
充值?? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 3741 wchao37 2018-10-22 18:45:15
  agree with hiy
请教色狼到底该怎么翻译,还有城管???狂谢!! Attachments ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 22 15523 ptbptb 2006-9-24 16:40:50
  this is a pretty long translation and sounds somewhat chinglish~^__^ :)
他刚到美国留学时经济上并不宽裕(c-e) Translation Tips 翻译点津 6 1945 hiy2004 2006-5-10 18:36:07
  When he first arrived to study in America, he was, economically, not very well-off. When he first ar ...
"Power of And" Approach Translation Tips 翻译点津 4 1458 laoxianggg 2006-5-10 22:23:52
  can strategies be blended? o.O
写日记遇到一个问题,请指教 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 16 3483 hiy2004 2006-5-10 13:29:46
  我曾经到过北京. = I have been to Beijing. OR I have been to Beijing before. (I think the second on ...
aggregate exchange sequences Translation Tips 翻译点津 6 1922 clearwater 2006-5-10 13:53:47
  汇总交换序列 this is a total guess I saw previous translations on a website called "软件汉化本地化 ...
pump? Attachments ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 2377 terryl 2006-5-11 17:25:28
  haha -- did you guys notice the poster for "octopus oil"? ^_^
请教色狼到底该怎么翻译,还有城管???狂谢!! Attachments ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 22 15523 ptbptb 2006-9-24 16:40:50
  色狼 = pervert 城管 = city management ? not sure on the second one
求助:网络语言怎么说 Translation Tips 翻译点津 6 3163 yawsmai 2006-5-10 06:01:16
  Internet Slang / Internet Language ref: http://en.wikipedia.org/wiki/Internet_slang Internet slang ...
请教几句翻译 Translation Tips 翻译点津 4 1709 rovi297 2006-5-10 06:53:13
  This is a great translation! Couple little things: information age = the information age the onl ...
what points do these proverbs make ? thank you Translation Tips 翻译点津 5 1819 yawsmai 2006-5-10 05:53:25
  agree!
写日记遇到一个问题,请指教 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 16 3483 hiy2004 2006-5-10 13:29:46
  The word 'ever' cannot be used in a statement like this. I think 'ever' is used a lot more in que ...
中国人学习英语的误区 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 8546 nicolaszhang 2006-5-11 16:54:04
  Although having foreign teachers is good, they can only help so much. Usually you only have an hour ...
老外眼里的中式英语 Attachments ... 1 2 3 4 5 6 .. 14 Translation Tips 翻译点津 92 115587 joeyliu0214 2011-1-14 23:00:29
  "原来就是ravioli(饺子,来自意大利语)" UMMMMMMMMMMM~~ I don't think so -- ravioli and dumplings ar ...
请教几句翻译 Translation Tips 翻译点津 4 1709 rovi297 2006-5-10 06:53:13
  For #1: A business' success in surviving and developing is determined by whether or not it can adapt ...
混血儿 Attachments ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 22 7760 yawsmai 2006-5-11 22:52:29
  "mixed race" is another good translation, and much safer than "mixed blood" From: http://thelogofa ...
混血儿 Attachments ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 22 7760 yawsmai 2006-5-11 22:52:29
  mongrel = this is an insult / has a very negative connotation mestizo = haven't heard this one used ...
混血儿 Attachments ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 22 7760 yawsmai 2006-5-11 22:52:29
  no -- it can't be used in regards to any living things (to the best of my knowledge)
混血儿 Attachments ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 22 7760 yawsmai 2006-5-11 22:52:29
  I agree on these both being good ways of saying it -- when I think of biracial though I don't real ...
“随身邮” Translation Tips 翻译点津 4 2492 coolmax 2006-5-9 16:39:30
  could you describe a little more what it means in Chinese please?
grilled chicken Parmesan ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 2390 clearwater 2006-5-9 14:58:36
  http://food.realsimple.com/realsimple/recipefinder.dyn?action=printerFriendly&recipe_id=1094452
混血儿 Attachments ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 22 7760 yawsmai 2006-5-11 22:52:29
  this could very easily offend someone if you want to be safe and not hurt someone's feelings, I t ...
混血儿 Attachments ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 22 7760 yawsmai 2006-5-11 22:52:29
  hybrid cannot be used with people, only objects for example... a hybrid car (uses both gas and e ...
混血儿 Attachments ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 22 7760 yawsmai 2006-5-11 22:52:29
  biracial
tending to? Attachments ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 3024 adeley 2006-5-9 11:21:11
  tend to = 弄 / 搞 I think~~
很短的一句话,捆扰我半个多小时 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 2783 laoxianggg 2006-5-11 21:47:15
  o.O thank you rovi~! -- I have been thinking about this one for about 10 minutes trying to figure ou ...
a headache and a pill all in one package? Attachments ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 13 2306 divina 2006-5-9 12:05:44
  yea got it -- when I first looked at the man, it seemed like his eyes were closed... which led me to ...
timeframe 什么意思 谢谢 Translation Tips 翻译点津 2 1846 kehan2002 2006-5-9 10:19:59
  amount of time to do something Source: http://dictionary.reference.com/search?r=2&q=time%20frame t ...
哪位英语强人帮我翻译下面的句子?? Translation Tips 翻译点津 2 1989 hiy2004 2006-5-9 10:19:55
  Concorde = type of airplane successor = replacement for the Concorde, probably a new type of airp ...
a headache and a pill all in one package? Attachments ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 13 2306 divina 2006-5-9 12:05:44
  this one confuses me too ... headache probably refers to a problem, and pill a solution... but I am ...
句子理解(142) Translation Tips 翻译点津 5 1247 clearwater 2006-5-9 09:46:01
  yes
句子理解(143) Attachments ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 1722 bxwz2004 2006-5-9 09:20:14
  haha ~~ these pictures are perfect examples of americana -- thanks rovi ;)
"than-yours" 是什么意思? Translation Tips 翻译点津 2 3720 garysfg 2006-5-10 10:46:12
  never seen this in my life haha
棉棒 Translation Tips 翻译点津 2 3838 yawsmai 2006-5-9 08:07:45
  cotton swaB
译“韩流” Translation Tips 翻译点津 5 4234 rovi297 2006-5-12 08:52:37
  Agree #3 probably wouldn't need to say it is 'south korean' -- rather just 'korean fad' at least i ...
我失恋了怎么说,谢谢. Translation Tips 翻译点津 4 5238 yawsmai 2006-5-9 08:06:13
  I can't think of an exact phrase to match this in English... but I guess the most common thing to sa ...
Duane Reade Translation Tips 翻译点津 4 1622 clearwater 2006-5-10 05:32:20
  I searched everywhere for this and couldn't find anything...
句子理解(143) Attachments ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 1722 bxwz2004 2006-5-9 09:20:14
  hehe I think that Americana is referring to the type of music, not "blaring Americans" From http: ...
yanked Translation Tips 翻译点津 4 1100 hiy2004 2006-5-8 16:09:58
  he took away their sponsorship decided not to let them sponsor the tournament anymore
help Translation Tips 翻译点津 5 2373 yawsmai 2006-5-4 14:44:03
  Be careful here... A says similar to HER... not similar to HERS -- so A would be saying that your ...
cosplay intercourse party是动漫交流派对吗? Translation Tips 翻译点津 3 7235 littoral 2006-5-5 08:04:46
  wow sounds kinky in english, "intercourse" usually refers to sex... so this sounds like some kind ...
but sitting in the time-out chair is the only peace I get? Attachments Translation Tips 翻译点津 4 2194 adeley 2006-4-30 11:33:47
  sometimes when children do something bad, their parents will punish them by giving them "time-out".. ...
smitten Attachments Translation Tips 翻译点津 2 1336 adeley 2006-4-29 10:20:02
  the second person is talking to himself -- he isnt talking to the girl
求教一段英语八级水平的阅读句子! (2) ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 4829 yawsmai 2006-4-29 03:08:03
  when people get old they often lose their teeth, so they have to wear false teeth / dentures ... p ...
怎么说4月底到5月上旬 Translation Tips 翻译点津 6 3284 clearwater 2006-4-28 16:03:13
  end of april / early may
求教一段英语八级水平的阅读句子! (3) ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 12 6413 nyleda 2006-4-29 06:21:35
  I dont think it is talking about the parents' raising of the kid until he/she is ten years old... ...
well-capitalized Translation Tips 翻译点津 5 1545 clearwater 2006-4-28 13:33:35
  I 'think' it means... an enterprise with strong financial backing.. an enterprise with money~~
有关“试车” Translation Tips 翻译点津 5 1988 bestmary 2006-4-28 15:10:41
  test-drive (especially used when talking about cars) or trial-run ... I am not sure about 负荷试 ...
which is the best translations? Translation Tips 翻译点津 1 2279 yawsmai 2006-4-28 13:12:03
  if the world oil and commodity prices were sky high and then took a u-turn -- their prices probabl ...
求教一段英语八级水平的阅读句子! (3) ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 12 6413 nyleda 2006-4-29 06:21:35
  You are right about this being something that would be written to parents, and I think you underst ...
求教一段英语八级水平的阅读句子! (3) ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 12 6413 nyleda 2006-4-29 06:21:35
  I think this is pretty good :) Couple little points~~~ I am not sure about using 反省 here... th ...
“夜猫子”怎么讲? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 3065 arlarlay1980 2006-4-28 15:36:54
  agree a person who likes night better than day or prefers to work / go out at night can be called ...
swing on trees? Translation Tips 翻译点津 2 3019 bestmary 2006-4-28 14:42:16
  hmm.. my guess... "swinging on trees" might be something resembling what a caveman would do... a pr ...
请问 “海归派”怎么说?? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 6890 junpearl 2006-5-14 23:38:58
  #4 ~~ yep-- that is correct
名牌 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 15 9526 peteryang4 2006-6-16 17:15:37
  agree
“老眼昏花”怎么说? Attachments ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 3671 stasun 2006-4-28 20:34:46
  My eyesight just isn't what it used to be.. [ Last edited by yawsmai at 2006-4-28 11:51 AM ]
"只可意会,不可言传"英文怎么讲? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 7055 hiy2004 2006-4-30 14:14:31
  agree with tumu ~~ I think the verb feel is better here than perceive
how to say 追求享乐? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 2406 lzwxbgd 2006-4-28 10:52:07
  well i guess if u wanna know... 'go whoring'
how to say 追求享乐? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 2406 lzwxbgd 2006-4-28 10:52:07
  I'm not even going to ask why you want to know this in English ^_^
农民工用英语怎么说 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 13544 echommm 2006-4-28 11:03:27
  i've often heard them called 'migrant workers'
natural progression ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 1872 laoxianggg 2006-4-28 11:03:25
  o.O 水到渠成 ~~ sounds good;)
走近中国 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 19 3219 icecreamlee 2006-4-28 21:21:36
  hahaha... I just realized I have that textbook on my shelf... it is called "Meeting China"
走近中国 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 19 3219 icecreamlee 2006-4-28 21:21:36
  hehe yea pretty sure that is the name of a Chinese textbook-.-
natural progression ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 1872 laoxianggg 2006-4-28 11:03:25
  change 必然 to 自然? I dunno my Chinese is bad... you understand the meaning right?
natural progression ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 1872 laoxianggg 2006-4-28 11:03:25
  必然所趋?
Bonanza Attachments Translation Tips 翻译点津 6 1885 rovi297 2006-4-28 11:13:34
  "Bonanza" is an American TV show from the late 50s/early 60s... the last time this man went to churc ...
Categories
Album
      Friends
        Recent comments
          Popular bloggers

          Most viewed

          Most commented

          Archiver|   

          GMT +8, 2020-6-1 22:24

          Contact Us :

          Office number : 86-10-84883534 , 86-10-84883548   Email: chinaforum#chinadaily.com.cn, Switch the # to @ when you send email to us.

          Back to the top