register Login
Chinadaily Forum Return to homepage

littoral's space https://blog.chinadaily.com.cn/?97579 [Favorite] [Copy] [Share] [RSS]

Thread|Reply

  Post Forum Reply/View Last post
我连高中水平都够不上了! ... 1 2 3 4 5 Translation Tips 翻译点津 32 20460 nameofkm 2006-8-30 21:13:57
  i m she-littoral i have been so busy with my MA thesis that i never get time to goof around ... ha ...
我连高中水平都够不上了! ... 1 2 3 4 5 Translation Tips 翻译点津 32 20460 nameofkm 2006-8-30 21:13:57
  well... i donno about situations in British/New Zealand/Australia etc. but here in the US, most chin ...
police reminder Translation Tips 翻译点津 3 5740 littoral 2006-5-5 08:18:20
  I think you could say something like "caution:..." assuming there is something to be cautious about. ...
cosplay intercourse party是动漫交流派对吗? Translation Tips 翻译点津 3 7270 littoral 2006-5-5 08:04:46
  cosplay refers to dressing up in costume. it is an abbreviation of "costume play". It can also speci ...
自我检讨 Attachments ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 23 14780 rovi297 2006-4-25 06:00:36
  怎么还是会没有搞清我们的身份呢? littoral-M ,美国人,男,23。littoral-F,中国人,女,23。我不是很清 ...
自我检讨 Attachments ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 23 14780 rovi297 2006-4-25 06:00:36
  55555555 that's why i started this thread... I know i made a horrible mistake by being so rude, a ...
自我检讨 Attachments ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 23 14780 rovi297 2006-4-25 06:00:36
  Though I majored in Chinese and read the Classics as an undergraduate, I have not read them often en ...
自我检讨 Attachments ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 23 14780 rovi297 2006-4-25 06:00:36
  Evidently the concept that two people might share a common screen name is beyond your capacity for r ...
自我检讨 Attachments ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 23 14780 rovi297 2006-4-25 06:00:36
  “装逼”, I think, means " to pretend to be a guru". "cunt" is the worst word you can possibly ...
错误及修正 ... 1 2 3 4 5 6 .. 19 Translation Tips 翻译点津 131 67384 buaawj 2006-11-6 13:45:03
  Actually, I would go with a comment in this case. The reasoning is thus: Without a comma, then th ...
mp3用英语怎么发音?? ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 16 11020 fegure 2006-5-15 10:33:05
  Yeah, we say m-p-three
自我检讨 Attachments ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 23 14780 rovi297 2006-4-25 06:00:36
  you can tag me as "littoral-F". Thanks for your contribution to the Eight Virtues and Eight Disg ...
自我检讨 Attachments ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 23 14780 rovi297 2006-4-25 06:00:36
  I actually started this thread by mistake. It was intended to reply to ptp's comments on our lack o ...
对第十七届“韩素音青年翻译奖”赛(汉译英)的批评 Attachments ... 1 2 3 4 5 6 .. 40 Translation Tips 翻译点津 279 113094 rovi297 2007-2-12 09:15:46
  That's an interesting perspective, and I see what you are saying with regards to the Kongzi quotat ...
自我检讨 Attachments ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 23 14780 rovi297 2006-4-25 06:00:36
  I will stay around. I have learned a lot from everyone in this forum, and I really appreaciate th ...
自我检讨 Attachments ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 23 14780 rovi297 2006-4-25 06:00:36
  以热爱祖国为荣,以投靠美帝为耻 以服务人民为荣,以服务庙堂为耻 以熟读五经为荣,以数典忘祖为耻 以查 ...
对第十七届“韩素音青年翻译奖”赛(汉译英)的批评 Attachments ... 1 2 3 4 5 6 .. 40 Translation Tips 翻译点津 279 113094 rovi297 2007-2-12 09:15:46
  To be honest, I dont think this is a fast-paced paragraph at all. The two words, "不料", "居然" , ...
对第十七届“韩素音青年翻译奖”赛(汉译英)的批评 Attachments ... 1 2 3 4 5 6 .. 40 Translation Tips 翻译点津 279 113094 rovi297 2007-2-12 09:15:46
  I think that the first "道" of the sentence is linked to "真理" in that he can definitely write th ...
对第十七届“韩素音青年翻译奖”赛(汉译英)的批评 Attachments ... 1 2 3 4 5 6 .. 40 Translation Tips 翻译点津 279 113094 rovi297 2007-2-12 09:15:46
  As I said, the commas were improperly inserted in the translation I posted. The sentence I meant ...
对第十七届“韩素音青年翻译奖”赛(汉译英)的批评 Attachments ... 1 2 3 4 5 6 .. 40 Translation Tips 翻译点津 279 113094 rovi297 2007-2-12 09:15:46
  The Chinese collaborator I work with, my girlfriend, found this site while looking for a way to p ...
对第十七届“韩素音青年翻译奖”赛(汉译英)的批评 Attachments ... 1 2 3 4 5 6 .. 40 Translation Tips 翻译点津 279 113094 rovi297 2007-2-12 09:15:46
  I agree that it is extremely difficult to make a literal translation of these words fit nicely int ...
对第十七届“韩素音青年翻译奖”赛(汉译英)的批评 Attachments ... 1 2 3 4 5 6 .. 40 Translation Tips 翻译点津 279 113094 rovi297 2007-2-12 09:15:46
  Nyleda, I have been attempting to give complete and meaningful criticisms. I am sorry if my attemp ...
对第十七届“韩素音青年翻译奖”赛(汉译英)的批评 Attachments ... 1 2 3 4 5 6 .. 40 Translation Tips 翻译点津 279 113094 rovi297 2007-2-12 09:15:46
  yeah i m an english-speaking american. I have been trying to indicate to you that the 'training' ...
对第十七届“韩素音青年翻译奖”赛(汉译英)的批评 Attachments ... 1 2 3 4 5 6 .. 40 Translation Tips 翻译点津 279 113094 rovi297 2007-2-12 09:15:46
  The problem I have is this: One might say, with a certain degree of irony, "you have to learn ho ...
对第十七届“韩素音青年翻译奖”赛(汉译英)的批评 Attachments ... 1 2 3 4 5 6 .. 40 Translation Tips 翻译点津 279 113094 rovi297 2007-2-12 09:15:46
  I will do my best, of course. I attempted to point out the more glaring errors in my earlier break ...
Some humble words of peace from a self-professed jerk :) ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 7380 nyleda 2006-4-22 14:16:53
  It isn't so much defending a mistake, as defending a brazen claim of correctness on your part. I do ...
Some humble words of peace from a self-professed jerk :) ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 7380 nyleda 2006-4-22 14:16:53
  If you too are a native english speaker, as I somewhat suspect, then please excuse my flippancy. You ...
Some humble words of peace from a self-professed jerk :) ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 7380 nyleda 2006-4-22 14:16:53
  Okay, two things to say... One, google the phrase. Assuming you get a full set of results, as I d ...
“注意安全”的翻译 Attachments ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 14 21510 nyleda 2007-4-30 05:22:04
  "fire prevention" is a noun "preventing fires" is a verb phrase That is the only difference betwe ...
is it correct? Translation Tips 翻译点津 4 5502 yawsmai 2006-4-26 05:21:04
  I would say "I don't mind dealing with traffic" More literally: "I don't care about the trip to ...
对第十七届“韩素音青年翻译奖”赛(汉译英)的批评 Attachments ... 1 2 3 4 5 6 .. 40 Translation Tips 翻译点津 279 113094 rovi297 2007-2-12 09:15:46
  As surprised as he would have been when he reached the top of the mountain, I should think
Some humble words of peace from a self-professed jerk :) ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 7380 nyleda 2006-4-22 14:16:53
  Just a friendly retort: Says who? stones is a synonym for rocks, no?
请教 Translation Tips 翻译点津 2 6360 placid_mind 2006-4-21 06:52:19
  This actually is the noun form - Noun = intelligentization Verb = intelligentize It's a sort of ...
对第十七届“韩素音青年翻译奖”赛(汉译英)的批评 Attachments ... 1 2 3 4 5 6 .. 40 Translation Tips 翻译点津 279 113094 rovi297 2007-2-12 09:15:46
  I certainly see now that we are coming from different approaches. My concern with your approach, a ...
对第十七届“韩素音青年翻译奖”赛(汉译英)的批评 Attachments ... 1 2 3 4 5 6 .. 40 Translation Tips 翻译点津 279 113094 rovi297 2007-2-12 09:15:46
  Let's see what I was criticizing before you go pointing that dictionary at me At the end of ...
对第十七届“韩素音青年翻译奖”赛(汉译英)的批评 Attachments ... 1 2 3 4 5 6 .. 40 Translation Tips 翻译点津 279 113094 rovi297 2007-2-12 09:15:46
  The grammar is I, myself, nodded to Mr. Puyi from the crowd, once. I apologize that I forgot th ...
对第十七届“韩素音青年翻译奖”赛(汉译英)的批评 Attachments ... 1 2 3 4 5 6 .. 40 Translation Tips 翻译点津 279 113094 rovi297 2007-2-12 09:15:46
  Let me break down the sentence for you with COLORS! Suddenly,es I come across men with QIng caps ...
对第十七届“韩素音青年翻译奖”赛(汉译英)的批评 Attachments ... 1 2 3 4 5 6 .. 40 Translation Tips 翻译点津 279 113094 rovi297 2007-2-12 09:15:46
  Not at all. Perhaps that is the primary context in which you have encountered it, but a reasonably ...
对第十七届“韩素音青年翻译奖”赛(汉译英)的批评 Attachments ... 1 2 3 4 5 6 .. 40 Translation Tips 翻译点津 279 113094 rovi297 2007-2-12 09:15:46
  Ah, mea culpa. As I said, my translation was not totally perfect and proofread thoroughly when I p ...
对第十七届“韩素音青年翻译奖”赛(汉译英)的批评 Attachments ... 1 2 3 4 5 6 .. 40 Translation Tips 翻译点津 279 113094 rovi297 2007-2-12 09:15:46
  All the quotes are my own interpretations of the original Chinese. Since the point of these discus ...
对第十七届“韩素音青年翻译奖”赛(汉译英)的批评 Attachments ... 1 2 3 4 5 6 .. 40 Translation Tips 翻译点津 279 113094 rovi297 2007-2-12 09:15:46
  不料 literally could translate to "no" "expect" - that which one does not expect, is, necesssarily ...
对第十七届“韩素音青年翻译奖”赛(汉译英)的批评 Attachments ... 1 2 3 4 5 6 .. 40 Translation Tips 翻译点津 279 113094 rovi297 2007-2-12 09:15:46
  I am not sure you are properly following the parsing of my sentence. Certainly it would seem to be ...
对第十七届“韩素音青年翻译奖”赛(汉译英)的批评 Attachments ... 1 2 3 4 5 6 .. 40 Translation Tips 翻译点津 279 113094 rovi297 2007-2-12 09:15:46
  I am not here to defend any particular position other than my own I particularly disliked the ...
对第十七届“韩素音青年翻译奖”赛(汉译英)的批评 Attachments ... 1 2 3 4 5 6 .. 40 Translation Tips 翻译点津 279 113094 rovi297 2007-2-12 09:15:46
  I don't quite follow what you mean by "bloody 'andS that are not necessary at all". Please, what ...
对第十七届“韩素音青年翻译奖”赛(汉译英)的批评 Attachments ... 1 2 3 4 5 6 .. 40 Translation Tips 翻译点津 279 113094 rovi297 2007-2-12 09:15:46
  I am curious as to why you stopped paying attention to the author's punctuation completely, here. I ...
对第十七届“韩素音青年翻译奖”赛(汉译英)的批评 Attachments ... 1 2 3 4 5 6 .. 40 Translation Tips 翻译点津 279 113094 rovi297 2007-2-12 09:15:46
  Ah! Another big-time run-on. I, too, enjoy writing long sentences, but you have taken this one to ...
对第十七届“韩素音青年翻译奖”赛(汉译英)的批评 Attachments ... 1 2 3 4 5 6 .. 40 Translation Tips 翻译点津 279 113094 rovi297 2007-2-12 09:15:46
  Hey nyleda et al. I'm not trying to hurt any feelings or cause any bad blood, I just thought since ...
对第十七届“韩素音青年翻译奖”赛(汉译英)的批评 Attachments ... 1 2 3 4 5 6 .. 40 Translation Tips 翻译点津 279 113094 rovi297 2007-2-12 09:15:46
  Here's a possible translation - it isn't perfect by any means, but I think it shows that solid engli ...
Categories
Album
      Friends
        Recent comments
          Popular bloggers

          Most viewed

          Most commented

          Archiver|   

          GMT +8, 2020-7-12 14:35

          Contact Us :

          Office number : 86-10-84883534 , 86-10-84883548   Email: chinaforum#chinadaily.com.cn, Switch the # to @ when you send email to us.

          Back to the top