register Login
Chinadaily Forum Return to homepage

celine713's space https://blog.chinadaily.com.cn/?88727 [Favorite] [Copy] [Share] [RSS]

Thread|Reply

  Post Forum Reply/View Last post
Sustainable Services 怎么翻译比较好? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 3965 celine713 2008-10-9 14:26:04
  严重同意楼上。
economic prosperty Translation Tips 翻译点津 5 4103 melon1008 2008-9-26 11:56:15
  我们老大说这个译法太政治化了,要商务一点的 5555555555555555 我的脑子已经僵化了。。。。。 原文是一句 ...
这句话啥意思? Translation Tips 翻译点津 5 4920 workout 2008-6-23 15:44:25
  Morning Mr. Workout! Easy, the sentence, after search and thoughts, as I see it, seems to say paren ...
城中村 Translation Tips 翻译点津 3 4245 pegasus01 2008-6-6 21:42:23
  Thank you so much:-)
gall? Attachments Translation Tips 翻译点津 3 3166 caringhk 2008-6-6 18:02:57
  you've got plenty of gall/guts...pretty American...I think...
潜台词 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 3349 celine713 2008-6-6 11:56:42
  上学的时候经常会用“overtone",感觉比较文.关键看上下文了。。。
C-E Translation Tips 翻译点津 3 3426 fzlcfzlc 2008-6-5 15:18:50
  我请教了一下专业人士,"suite" can be the right word for you:-)
Why I decided to go to my college reunion – and why ...(e-c)practice Attachments Translation Tips 翻译点津 4 4162 abc_123 2008-6-5 23:33:25
  这里的”skip"可不可以理解成为“放弃”,我觉得应该是主动的而不是被动的“错失”等。 ...
品牌,特色专业 Translation Tips 翻译点津 5 4861 Landyeo 2012-3-10 11:44:46
  FIY TRADEMARK/STAR-DISCIPLINE
请问”硬伤“用英语怎么翻译呢? Translation Tips 翻译点津 2 3022 eggtar 2008-6-6 00:23:32
  我查了一下,有人用“fatal weakness" 请问zhangxs兄,能给出上下文么?这样也许会好处理一点。 ...
求教:“江湖”英文要怎么说?Thanks! ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 23 36750 xilaren 2012-7-9 22:56:41
  我觉得可以用拼音代替然后坐脚注的方法来处理。凡是文化现象不是一个词或者一句话就可以说得明白的,想找 ...
哈哈哈!参加一年,终有收获!(希望大家都参加“四季翻译擂台赛”) ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 4972 celine713 2008-5-30 09:41:58
  恭喜Barcelona获奖:-)贵在坚持!
Things to Do Every Day(e-c)practice Attachments Translation Tips 翻译点津 2 2370 abc_123 2008-5-28 15:58:12
  I would treat the tips as character building stuff... these are what I have done: cook my lunch ever ...
Dear friend: It's over 'tween us(e-c)practice Attachments Translation Tips 翻译点津 5 2788 abc_123 2008-5-28 11:48:10
  Thanks, good advice However, when it comes to the last point, I think it impossible not to hurt the ...
照毕业照 Translation Tips 翻译点津 2 4395 celine713 2008-5-27 17:23:35
  maybe "commencement 2008 photo"
“门市房”的翻译 Translation Tips 翻译点津 4 11823 abc_123 2008-6-11 17:24:33
  门市房--门面房,临街的商用房,一般客流量较大,可以用来做生意。 so how about "street retail housing(t ...
The Boss with the Sex Jokes: Gen@Work(e-c)practice Attachments ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 5357 celine713 2008-5-27 16:00:09
  To figure out the right way to handle your situation, you need to ask yourself a number of smaller q ...
The Boss with the Sex Jokes: Gen@Work(e-c)practice Attachments ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 5357 celine713 2008-5-27 16:00:09
  First, don’t try to approach your boss on this yourself. This is the type of situation in which you ...
The Boss with the Sex Jokes: Gen@Work(e-c)practice Attachments ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 5357 celine713 2008-5-27 16:00:09
  Great Job! 另外:貌似P.R Firm值的是文化传播公司。 还有:wire service-an agency to collects news rep ...
五星级酒店怎么说 Translation Tips 翻译点津 4 4103 celine713 2008-5-14 12:06:17
  是啊,如果发音没问题那就是客人的问题了,嘿嘿
按照...规定的审批条件、程序、申请资料提出申请?? Translation Tips 翻译点津 1 3104 celine713 2008-5-13 09:47:38
  申请人应当按照国务院银行业监督管理机构规定的审批条件、程序、申请资料提出申请 The application shall b ...
''outer wall'' and 'external wall''' ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 12 4817 jeff_in_sf 2008-5-13 13:33:26
  external wall 就是外墙。。。如果你指得是这个概念的话,一般的工程用语上都说“external wall"。 ...
有关幸福人生 Translation Tips 翻译点津 6 3457 a11a123 2008-5-11 06:33:34
  段落是读懂了,发现很难翻译的通顺,呵呵,小试一下:-) 我们越是担心出错或遇到麻烦事,它们就越是会以某 ...
外墙装修 Translation Tips 翻译点津 3 2334 celine713 2008-5-10 12:42:29
  external wall finish is ok, I think
c-e "有机结合" Attachments ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 12 12374 luorin 2008-5-13 13:14:50
  恩,谢谢,呵呵!
c-e "有机结合" Attachments ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 12 12374 luorin 2008-5-13 13:14:50
  can we use incorporate/integrate?
"这幅画具有很强的视觉效果和艺术性" 怎么翻 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 5000 jielun 2008-5-9 21:05:48
  受益匪浅!
请教,手机快没电怎么说 ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 26 20759 concorde 2008-6-5 08:14:21
  prison break里面也说过“dead"
假装配 Translation Tips 翻译点津 1 2234 celine713 2008-5-9 12:25:39
  something like "dummy", but I am not sure whether it is appopriate in your discipline, or can we sa ...
严谨的治学作风 如何翻译? Translation Tips 翻译点津 5 4353 tumujerome 2008-5-10 00:55:39
  a scrupulous scholar ?
c-e “集中” ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 3874 celine713 2008-5-9 12:11:40
  just skip the word"集中",haha!
请问这份函有没有什么语病?谢谢 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 15 5420 celine713 2008-5-9 12:10:20
  usually my colleagues say" kindly.... thanks" (no juxtaposition with please) but the whole text is ...
"这幅画具有很强的视觉效果和艺术性" 怎么翻 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 5000 jielun 2008-5-9 21:05:48
  The picture/image is visually impressive and artistically valuable. my humble try...
一段描述方位的话,有一句不懂,请教一下 Translation Tips 翻译点津 3 4009 celine713 2008-2-18 11:06:40
  Yes, thank you both!
meaning of 铁杆 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 4128 celine713 2008-1-11 14:42:44
  yeah, staunch
destination restaurant Attachments ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 25 17465 celine713 2008-1-11 14:36:05
  qinger的译文让我想起了“香港名店街”,赫赫,不过想来想去,也许最好的方式就是加个注解了! ...
一项规定的翻译,请指教!谢谢! Translation Tips 翻译点津 5 3850 celine713 2008-1-7 11:28:51
  "finishing or finish"?
一项规定的翻译,请指教!谢谢! Translation Tips 翻译点津 5 3850 celine713 2008-1-7 11:28:51
  THANKS!
"邱隘镇" 怎么翻译 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 16 6937 tonatoyang 2007-12-28 08:28:47
  你说的正是!
"邱隘镇" 怎么翻译 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 16 6937 tonatoyang 2007-12-28 08:28:47
  就是给外国人看得,赫赫
"邱隘镇" 怎么翻译 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 16 6937 tonatoyang 2007-12-28 08:28:47
  我知道了,应该是“Chiu Ai Town”,哈哈!
"邱隘镇" 怎么翻译 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 16 6937 tonatoyang 2007-12-28 08:28:47
  请问,你这样写LAOWAI 能读对么?
路过有空的朋友请都进来给个建议 Practical English 实用英语 2 5062 powerlao 2007-12-20 12:40:52
  找一个自己觉得不错的可以接受的或者自己喜欢的行业做翻译吧? 我建议不要做分类太细的行业,如果你想换环 ...
"邱隘镇" 怎么翻译 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 16 6937 tonatoyang 2007-12-28 08:28:47
  拜托hly别玩幽默了 我真的不清楚阿
"邱隘镇" 怎么翻译 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 16 6937 tonatoyang 2007-12-28 08:28:47
  what do you mean?
请问红色部分怎么翻译?谢谢! Translation Tips 翻译点津 3 3958 celine713 2007-12-12 10:35:52
  太强了, 谢谢楼上的!
destination restaurant Attachments ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 25 17465 celine713 2008-1-11 14:36:05
  Thanks pjtran, I also found this reference while googling, which says" Whampoa---destination resta ...
destination restaurant Attachments ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 25 17465 celine713 2008-1-11 14:36:05
  谢谢各位的精彩解答! 看来"招牌"" 景点"不够准,"目的"不够味,那么...只好继续挖掘了, 哈哈! ...
destination restaurant Attachments ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 25 17465 celine713 2008-1-11 14:36:05
  给点意见啊,高手们!
Living with Gratitude(e-c)practice Translation Tips 翻译点津 4 4130 hly_123 2007-12-4 10:20:48
  请问, 欣赏生活是什么意思?
Living with Gratitude(e-c)practice Translation Tips 翻译点津 4 4130 hly_123 2007-12-4 10:20:48
  既然是"充满感恩的生活着",那么这段话对“appreciate"的翻译需要再考虑一下, what do you think? ...
请问“好吃狗”英语怎么说? Attachments ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 24 17926 scarylaowei 2007-12-5 00:26:55
  yeah, chowhound (I just come across the word somewhere)
destination restaurant Attachments ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 25 17465 celine713 2008-1-11 14:36:05
  那干脆就写"招牌餐厅"算了,具体内容实在不好表达了, 各位认为如何?
land-meets-water ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 3621 celine713 2007-11-28 11:39:45
  新的版本,请各位高手指点:-) A rich array of land-meets-water experiences is then superimposed: green ...
review... Translation Tips 翻译点津 3 2810 jl2315 2007-11-27 10:21:37
  不知道, 感觉原文的措词有点怪怪的. 同样感谢!
机电设备? Translation Tips 翻译点津 4 2760 celine713 2007-11-26 13:05:59
  machinery & electrical devices/equip,or M&E equipments M&E is what we usually say when it comes to " ...
请教,蓝色部分不懂 Attachments Translation Tips 翻译点津 4 2939 hly_123 2007-11-20 17:14:57
  河岸公路暗示中心商业区的造形与功能,创造了一些空地,把城区与河的北岸相隔开. will that be ok? ...
The low rise buildings provide a backdrop ... ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 4018 hly_123 2007-11-20 13:02:39
  THANKS JL!
The low rise buildings provide a backdrop ... ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 4018 hly_123 2007-11-20 13:02:39
  hello hly, how are you doing? here, the "development"means"A group of dwellings built by the same co ...
land-meets-water ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 3621 celine713 2007-11-28 11:39:45
  I see, thank you scarylaowei~
is there anyone could help me to translate"同行" into English ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 18 12648 natalie125 2009-3-30 15:57:16
  or, people in the same line of business
The low rise buildings provide a backdrop ... ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 4018 hly_123 2007-11-20 13:02:39
  有道理, 谢谢~我总觉得翻译成"...存在的理由"有点怪怪的.
land-meets-water ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 3621 celine713 2007-11-28 11:39:45
  哦, 我明白了.回头再组织一下,谢谢!
land-meets-water ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 3621 celine713 2007-11-28 11:39:45
  你的意思是把"手指"写上? 那怎么组织比较好呢? 绿色手指召唤公众的心灵, 蓝色手指将海湾编织进城市文脉中?? ...
land-meets-water ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 3621 celine713 2007-11-28 11:39:45
  各位,给点灵感啊,我先发挥一下: 在我们面前呈现出一幅水陆相接的卷轴:绿色大地召唤公众的心灵;蓝色海湾 ...
门禁卡 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 5147 aliceqiu 2007-10-16 11:41:10
  access card
sunshine restaurant ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 12 3782 capitolk 2007-6-20 15:46:34
  嘿嘿,回家路过看到的,部分记忆错误,SORRY
sunshine restaurant ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 12 3782 capitolk 2007-6-20 15:46:34
  ^_^,谢谢各位啊,知道么,我看到的版本叫“香膳坊”(不好意思,是restaurant),真是绝啦!你们说是不?跟 ...
sunshine restaurant ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 12 3782 capitolk 2007-6-20 15:46:34
  谢谢两位,还有别的版本么?
c-e你只不过在享受摇头丸带来的快感 Translation Tips 翻译点津 4 2537 celine713 2007-6-5 16:51:44
  high
Unwanted books go up in flames(e-c)practice ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 6058 hly2008 2007-6-10 11:49:41
  Good job, barcelona!
Unwanted books go up in flames(e-c)practice ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 6058 hly2008 2007-6-10 11:49:41
  不读书和烧书没多大区别。
请教 .分承包方选择申报审批表 Translation Tips 翻译点津 1 2563 celine713 2007-6-2 14:29:10
  is it a title? submittal request form(SFR For Review/Testing)如果就是一张表格的标题,我觉得可以不用 ...
甲供材料 怎么翻? Translation Tips 翻译点津 2 3648 02940952 2007-6-3 11:07:13
  既然是甲方,就写Party A。
Terms: 30% of total price as deposit with official order. .. ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 3920 celine713 2007-6-1 10:44:56
  哦,这我就不知道了,她就发给我这么多:( 长期不做这方面的练习,都忘光拉,看来我也要恶补一下,说不定 ...
Terms: 30% of total price as deposit with official order. .. ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 3920 celine713 2007-6-1 10:44:56
  晕死,帮朋友翻的,她在这个行业!谢谢老乡大哥的忠告,我会转告她的,呵呵~ ...
Queensland 4074 Translation Tips 翻译点津 3 2048 celine713 2007-6-1 10:20:08
  Thanks a lot!
Terms: 30% of total price as deposit with official order. .. ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 3920 celine713 2007-6-1 10:44:56
  Thanks a million!
Terms: 30% of total price as deposit with official order. .. ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 3920 celine713 2007-6-1 10:44:56
  Thanks a million!
Price: 6 units @ AUD$15,400.00 each CIF Shanghai a total of AUD$92,400.00 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 3927 celine713 2007-6-1 10:05:56
  ok, I follow your suggestion, thank goodness, I am saved! thank you guys!
Terms: 30% of total price as deposit with official order. .. ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 3920 celine713 2007-6-1 10:44:56
  那位大师帮忙指点一下啊! 这里的terms是指费用吧,后面的as deposit with official order是什么意思? bal ...
Price: 6 units @ AUD$15,400.00 each CIF Shanghai a total of AUD$92,400.00 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 3927 celine713 2007-6-1 10:05:56
  Thank you so much!这里的CIF SHANGHAI怎么翻译比较好?
Half cover plate Translation Tips 翻译点津 2 1876 celine713 2007-6-1 09:49:33
  哦,属于医疗器械的,我一点儿也没接触过!:(
Price: 6 units @ AUD$15,400.00 each CIF Shanghai a total of AUD$92,400.00 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 3927 celine713 2007-6-1 10:05:56
  对,是报价,澳元,谢谢,我明白了:)
Price: 6 units @ AUD$15,400.00 each CIF Shanghai a total of AUD$92,400.00 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 3927 celine713 2007-6-1 10:05:56
  哦 ,前面的@是啥? “6单位,每件15400澳元,上海到岸价总计92400澳元“ 这样翻行么? ...
plain yogurt ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 24 7891 tumujerome 2007-5-26 19:30:34
 
plain yogurt ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 24 7891 tumujerome 2007-5-26 19:30:34
  Clearwater大哥,光明酸奶有一款就是这么写的,不信你去查!
plain yogurt ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 24 7891 tumujerome 2007-5-26 19:30:34
  应该就是原味的啦,或者叫“白酸奶?”,去看看光明酸奶的包装盒,好象就是这么写的,^_^ ...
请问这里的points list是什么东东 Translation Tips 翻译点津 2 2383 celine713 2007-5-24 09:04:12
  差不多就是这个意思吧,我想~谢谢拉!
请教一句合同翻译: 红色部分不是很清楚 Translation Tips 翻译点津 2 2687 anahippo 2007-5-10 09:59:58
  anybody would like to have a try? 现在好象还可以贴中文
The week ahead-economist(e-c)练习 Translation Tips 翻译点津 2 3118 hly1234 2007-5-9 16:36:33
  罗马教皇本笃六世 progressive VS conservative 是不是弄颠倒了?
下班怎么说? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 4504 zhangxs 2007-5-9 19:52:41
  call it a day
Help: "a pool report"是不是“联合报道”? Translation Tips 翻译点津 5 7977 holly666 2007-5-9 17:13:37
  poll---A group of journalists who cover an event and then by agreement share their reports with part ...
how to translate 执政党与反对党 Translation Tips 翻译点津 4 3023 celine713 2007-5-8 23:40:13
  zhi zheng dang (ruling party) VS zai ye dang(opposition party)
各位,一票否决制咋说? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 6898 workout 2007-5-9 10:47:39
  可能是中文翻译的问题, 查了半天也没啥结果
Queen ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 3301 rainbow 2007-5-9 01:44:26
  a couple of---两个,几个,thousand--(这里)数词 估计这里应该翻译成几千,呵呵~ ...
Queen ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 3301 rainbow 2007-5-9 01:44:26
  同意Barcelona, 小布什暗指恐怖主义,希望英美两国在反恐事宜上并肩站。Oh, President Bush will never cha ...
英国哀怨妇与美国薄情郎 (C-E) ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 16 3854 rainbow 2007-5-8 06:04:25
  WOW, fantastic, I have tried the "playboy", but gave it up at last...wait, maybe here their relation ...
英国哀怨妇与美国薄情郎 (C-E) ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 16 3854 rainbow 2007-5-8 06:04:25
  Humm, let me take a shot... if it was a title , what about " hapless British lady dumped by American ...
Teach me to serve you as you deserve ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 3957 rainbow 2007-5-7 08:27:50
  Thank you rainbow, you are so kind! I thought it is pronouced as" Ni3" before, while actually it is ...
Categories
Album
      Friends
        Recent comments
          Popular bloggers

          Most viewed

          Most commented

          Archiver|   

          GMT +8, 2019-10-15 00:45

          Contact Us :

          Office number : 86-10-84883534 , 86-10-84883548   Email: chinaforum#chinadaily.com.cn, Switch the # to @ when you send email to us.

          Back to the top