register Login
Chinadaily Forum Return to homepage

pollypolly's space https://blog.chinadaily.com.cn/?88720 [Favorite] [Copy] [Share] [RSS]

Thread|Reply

  Post Forum Reply/View Last post
China hints at shift away from dollar ... 1 2 3 4 5 6 .. 18 Chinese Economy 125 57061 chinadaily 2007-6-24 15:38:42
  I see you are puzzled as well. The problem is time is of the essense in the game of investmen ...
China hints at shift away from dollar ... 1 2 3 4 5 6 .. 18 Chinese Economy 125 57061 chinadaily 2007-6-24 15:38:42
  Hi, I live in Hong Kong and have been buying gold from around USD420. I have a flat for rental inc ...
China hints at shift away from dollar ... 1 2 3 4 5 6 .. 18 Chinese Economy 125 57061 chinadaily 2007-6-24 15:38:42
  Thanks for your replies. The property market in the US is plain hair-standing petrifying, especiall ...
wilting Amaranth Translation Tips 翻译点津 1 1419 pollypolly 2006-9-23 23:04:40
  Amaranth: 1. Also called pigweed. 2. An imaginary flower that never fades. Last week investors fou ...
懂金融的朋友帮帮忙:售汇和结汇 Translation Tips 翻译点津 4 2456 hly2006 2006-9-22 07:09:26
  售汇和结汇 conversion and settlement of foreign exchange 强制结汇 mandatory foreign exchange settlem ...
酒店名称翻译。。。急!!!! Attachments ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 16 7030 icecreamlee 2006-9-21 23:24:58
  Hotel WHealthdale Hotel Luxomdale Hotel Savoydale 小人覺得加了個 dale挻有洋味和時尚的,其實一般酒店 ...
breaking news- Comin Soon: Real-Time Translation Machines Translation Tips 翻译点津 3 1334 ollie31 2006-9-21 18:26:16
  35 years of research and development to translate 歡迎到我們餐館 多少人? 三個人 我想要一杯啤酒 ??? ...
救急 偶看不懂 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 14 4437 dllinxy 2006-9-21 22:17:18
  我小時候也以為 "東方之珠" 是 "東方蜘蛛".
救急 偶看不懂 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 14 4437 dllinxy 2006-9-21 22:17:18
  The transcendental beauty of Jiangnan awaits you? 灵蛇之珠 是甚麼?
语法分析 help needed Translation Tips 翻译点津 6 2128 nanogrok 2006-9-21 04:22:13
  是老美的吧?老美的英文就是爛. 用from 當然完全正確,這裡用at 大概是為了有ghetto (尤其文中這位仁兄是dr ...
sticks public shareholders with the bill for the bosses' pet projects ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 2780 pollypolly 2006-9-20 23:03:13
  對不起, 我的文法名詞實在太爛了 不過你應該說得對,我是從從動詞的時態判斷的. ...
sticks public shareholders with the bill for the bosses' pet projects ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 2780 pollypolly 2006-9-20 23:03:13
  這是我小小意見, that relies, that makes, that sticks, 都是指google. Bill 是指叫股東會鈔的意思.wrink ...
How to translate"福无双至,祸不单行”&“崇洋媚外” ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 15 4712 coolmax 2006-9-22 11:00:46
  it never rains but it pours?
overwhelming Translation Tips 翻译点津 2 1400 flyingstone 2006-9-20 17:58:10
  招架不住,弄得暈頭轉向,排山倒海之勢/而來?
"心有灵犀一点通"怎么翻译较好? Translation Tips 翻译点津 3 3529 edchan 2006-9-20 13:39:02
  the telepathic link between lovers?
C-E, pls help Translation Tips 翻译点津 2 1820 flyingdance 2006-9-20 08:19:42
  因此,如果贵公司还没有选到合适的工厂,我完全可以按照贵公司的要求整合资源,选购新厂房,搬迁设备,增添 ...
Yuan revaluation coming soon? ... 1 2 3 4 Chinese Economy 22 21128 greendragon 2006-9-29 21:41:27
  I say China should scramble to catch up with the west in terms of science and technology, banking an ...
COLOUR OF CLOTH Translation Tips 翻译点津 4 2148 xiaolinzijoy 2006-9-21 12:35:59
  是不是 loyal? 通常是指藍色.... http://www.xmission.com/~comphope/htmcolor.htm
help Translation Tips 翻译点津 2 1798 pollypolly 2006-9-19 15:24:56
  他認為這是個值得注意的現象.
看看这几句怎么翻译表达合适? Translation Tips 翻译点津 4 3248 pollypolly 2006-9-19 15:22:46
  1. The clean perfection of fresh snow recalls the world before it was man's. 皚皚白雪教人想起了人類 ...
四字广告词 C-E Translation Tips 翻译点津 5 2138 hly2006 2006-9-19 00:11:53
  追求品质,超越平凡,展现人性,引领时尚 A class of its own in terms of quality, excellence, individu ...
A/E是什么东东? Translation Tips 翻译点津 4 2099 jmy2482 2006-9-19 08:20:37
  可能是Architectural and Engineering,也可能是指items a-e. 最保險是暫時保留原文,照出"a/e". ...
clean on board Translation Tips 翻译点津 6 4612 laoshan 2006-9-19 16:32:07
  填寫通知買方(頓號)空白背書並註明 "運費已付"的全套清潔提單?
“摸底”有简练点的翻译吗? ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 21 9540 hly_abc 2007-10-8 15:13:24
  mock exam? (校內模擬公開試的考試)
clean on board Translation Tips 翻译点津 6 4612 laoshan 2006-9-19 16:32:07
  18.A.卖方凭下列单据向付款银行议付货款: 18.A.1.填写通知目的口岸的__________运输公司的空白 ...
Yuan revaluation coming soon? ... 1 2 3 4 Chinese Economy 22 21128 greendragon 2006-9-29 21:41:27
  and given the political structure and the corporate control of the government, the corollary imperat ...
Bigger say for China not pressure tactics: IMF Attachments ... 1 2 Chinese Economy 8 8342 northwest 2006-9-18 21:12:14
  Go China Go!!!! And shame these white hegemonic blood sucking loan sharks to death! We speak with ...
意译的伟大——“蒙牛”真“猛”! ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 12 6026 yourdio 2006-10-7 09:44:54
  Mengniu is awesome?
落魄豪门 C-E Translation Tips 翻译点津 3 2268 sinatra 2006-9-19 18:02:08
  disgraced? which has been bumped off from the big league/ has had a taste of the humble pie/ has fa ...
How to say 理所应当? ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 27 7174 aquino 2006-9-22 17:18:21
  .... is the natural right/ is a matter of course?
The reason america will always be a superpower Attachments ... 1 2 3 4 5 6 .. 38 China & World 263 77189 eightyeight 2007-3-19 08:08:15
  Read how the oil price is airing the US dry Letter to Jim Kunstler from a Missouri Farmer Go ...
自考 怎么说呢? Translation Tips 翻译点津 3 2610 pollypolly 2006-9-18 00:27:34
  self-study candidate/student?
stitch up ,Rat’s arse,powers-that-be 啥意思? Translation Tips 翻译点津 1 1690 pollypolly 2006-9-18 00:18:10
  stitch up 是不是手術後把傷口縫起來呀? rat's ass 通常是用於 I don't care a rat's ass about how he f ...
zen me translate 灌水 ne? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 4506 pollypolly 2006-9-18 00:13:01
  Stop goofing around! 仲有我既LV手袋同仙奴粉底都係好貴架!
Wall Street, Washington and Asia Economic Crisis Attachments ... 1 2 3 4 5 6 .. 75 Chinese Economy 522 263958 Mishao 2017-8-24 02:00:55
  Not directly relevant, but always a pleasure to look at, ho ho ho https://www.cia.gov/cia/publ ...
China hints at shift away from dollar ... 1 2 3 4 5 6 .. 18 Chinese Economy 125 57061 chinadaily 2007-6-24 15:38:42
  I read elsewhere (a newsletter by someone in the industry) that Goldman Sachs is loaded up to its no ...
英美也有干女儿的说法吗?英文是哪个单词? Translation Tips 翻译点津 2 3433 fuchsia 2006-9-17 23:25:06
  最近似的應該是god mother/daughter.
四字语翻译(一定要简约) Translation Tips 翻译点津 4 2004 coolmax 2006-9-16 17:49:08
  multifarious? well settled and gainfully employed?
何为home business,该如何翻译 Translation Tips 翻译点津 5 2042 frontalboy 2006-9-16 16:22:18
  是不是在家裡經營的營生/作坊?
"气定神闲 " ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 2223 newface 2006-9-16 19:25:49
  composure unruffled?
丰胸怎么翻译啊,丰胸产品怎么说? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 8985 alinacn 2007-1-3 16:38:53
  busty cream/product?
Help Translation Tips 翻译点津 4 5167 pollypolly 2006-9-16 13:47:58
  double-regulated?
验资报告怎么说阿:) Translation Tips 翻译点津 1 5441 pollypolly 2006-9-16 13:44:58
  capital verification report.
“王者风范”想不起了,请大家帮忙 Translation Tips 翻译点津 2 1564 mikehi 2006-9-16 14:19:06
  majestic/regal/regality (aura/atmosphere)?
C-E同心携手, 共铸非凡 Translation Tips 翻译点津 6 1773 pollypolly 2006-9-15 22:53:09
  只是因為老美胸無點墨,來來去去只有這句話唄,可笑復可嘆!
"长相厮守" "威名天下扬" Translation Tips 翻译点津 3 1626 barcelona 2006-9-15 22:53:32
  Endless love? Roaring fame? [ Last edited by pollypolly at 2006-9-15 10:49 PM ]
"雄踞一方" ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 2770 pollypolly 2006-9-15 17:54:22
  Frontier overlord?
谁听说过"醒酒液”这种东东? Translation Tips 翻译点津 5 1925 workout 2006-9-18 14:39:21
  我聽過 truth serum 這話,因為酒後吐真言嘛,可是我沒聽過 "醒酒湯",外國人大概也沒這玩意,所以才有hang ove ...
I hope they will not be penny wise, pound foolish. Translation Tips 翻译点津 6 2815 aliceqiu 2006-9-15 17:45:58
  贏就贏顆糖,輸就輸間廠
怎么翻译"我顶你个肺!"? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 5568 pollypolly 2006-9-15 17:37:29
  咁,我都頂你個肺啦!!!!!!!! 講笑咋. 畢竟要看上文下理才知譯文的爆炸力應該有多強. ...
how to say "把大面值的钱换成小面值的" Translation Tips 翻译点津 3 1737 pollypolly 2006-9-15 15:54:30
  break the money into smaller denominations?
help Translation Tips 翻译点津 1 1280 pollypolly 2006-9-15 15:52:49
  an enthusiam short-lived?
怎么翻译"我顶你个肺!"? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 5568 pollypolly 2006-9-15 17:37:29
  To hell with you. You *ucking ----. You nasty piece of work. You bloody asshole. 總之任何污辱 ...
How to say“哭笑不得”? ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 20 23550 zhao jianguo 2018-9-22 20:34:59
  林語堂的翻釋: (finds oneself) between tears and laughter.
横平竖直 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 14 4400 yanrabbit666 2006-9-13 14:25:48
  ...must be perpendicular to one another?
这句话谁能够译得经典一点呀? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 13 3388 pollypolly 2006-9-13 12:39:39
  :) 嘩!你地真係好文采!失敬失敬!
had a chip on his shoulder ? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 3109 hly2006 2006-9-10 22:58:57
  意思應該是覺得全世界都虧欠了他而憤世嫉俗. 慘綠少年?
请代为翻译英文, 谢谢! ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 2727 shadowy 2006-9-12 00:32:32
  What have animals done to deserve being slain in cold blood?
一个青春女孩的自述 C-E ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 13 3257 chinese_hill 2006-9-11 09:33:59
  其中一句, though I may not have a face that lauches a thousand ships...?
趣味翻译:办证 Translation Tips 翻译点津 5 1547 househusband 2006-9-9 23:44:47
  All kinds of papers, good as real
经济实用 Translation Tips 翻译点津 4 1415 coolmax 2006-9-9 19:08:31
  good value for money?
使被芯整体更具柔软、蓬松、透气的特性 Translation Tips 翻译点津 4 1600 machece 2006-9-10 02:26:25
  softer and more fluffy and ventilating.
boots on the ground ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 1904 pollypolly 2006-9-9 18:57:12
  對不起我看錯了,是新血吧?
new prospect是指样本么 Translation Tips 翻译点津 2 2121 pollypolly 2006-9-9 18:54:02
  new prospectus?
boots on the ground ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 1904 pollypolly 2006-9-9 18:57:12
  本來解作大兵,這裡作前線(銷售)人員解吧?
phase Translation Tips 翻译点津 4 1202 clearwater 2006-9-9 15:32:39
  不為所動,其實指不怕,無畏.
谁来帮我翻一下这句话,谢谢 Translation Tips 翻译点津 3 2990 pollypolly 2006-9-9 12:06:55
  我的理解是這樣的: 這間已在上海掛牌的公司,(這次到別處第二上市)很受到包銷商(underwriters)的歡迎,而包 ...
人称的困扰 Translation Tips 翻译点津 5 1450 pollypolly 2006-9-8 19:06:20
  該方,有關方.
help me translate ,help me quick Translation Tips 翻译点津 3 1321 pollypolly 2006-9-8 19:02:50
  贵公司在我们单位租赁的商店里出售并挂帐的商品,单位不能再为其代开发票了。 我们签订的是租赁合同而非承 ...
about adhoc Translation Tips 翻译点津 4 1841 hly2006 2006-9-8 19:11:40
  專責小組,特區立法局是這樣譯的.
... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 2918 allinall 2006-9-8 15:40:46
  找到外老,是不是請我們喝喜酒? 奉勸你,婚姻不止是body language, 還需要大量語言溝通, 就算一時熱情結了 ...
翻译请教 - 花心 Translation Tips 翻译点津 6 1872 pollypolly 2006-9-8 15:16:48
  a coquet, a dandy, a big flirt, a womanizer, 花心的程度各有不同.
求高手~~一段贸易知识产权中的翻译 Translation Tips 翻译点津 2 1911 pollypolly 2006-9-8 15:05:38
  WHEREAS, Licensor warrants that it has the capacity, ability and wherewithal to exercise adequate qu ...
how to say 不甘心 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 14 3223 househusband 2006-9-9 22:47:28
  其實"不甘心"和"不捨得"我都只有一道板斧, can't bring myself to (accept), can't bring myself to ( ...
帮我校对一下啊! Translation Tips 翻译点津 2 1317 pollypolly 2006-9-7 22:29:47
  可以考慮 good fibre strength, outstanding elasticity, tangle-free, good ventilation 幾個字眼
我的翻译行不行?达人指点 Translation Tips 翻译点津 2 1352 pollypolly 2006-9-7 22:25:31
  最後一句可以考慮 the inviolability of private property.
“朝鲜族中国人” 英语怎么说? ... 1 2 3 4 5 6 Translation Tips 翻译点津 39 18262 tempax 2006-9-8 13:25:48
  我有完全不同的看法,不過大概是我太反美之故. 二十一世紀不叫我做中國人叫我做漢人,一定是不安好心,大概 ...
“朝鲜族中国人” 英语怎么说? ... 1 2 3 4 5 6 Translation Tips 翻译点津 39 18262 tempax 2006-9-8 13:25:48
  多謝Coolmax 和 Tempax 的指教,今天是長了見識了,明白到以前在學校學的那套 dynamic equivalent for the ta ...
一经录用,待遇从优!!!!怎么翻译啊? Translation Tips 翻译点津 6 2258 pollypolly 2006-9-7 21:45:46
  在特區這裡大概沒有 "從優"這回事了,所以一般都是說 competitive salary/remuneration will be offere ...
long-winded? Attachments ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 1635 hly2006 2006-9-7 21:08:30
  大概是香港人以前自嘲或開玩笑時留傳下來的.罗嗦就是廣東話 "長氣",直譯就成了 long-winded ...
“朝鲜族中国人” 英语怎么说? ... 1 2 3 4 5 6 Translation Tips 翻译点津 39 18262 tempax 2006-9-8 13:25:48
  如果美國鬼子不叫 那些美籍華人 做"American Chinese 而叫他們做 American Hans, I honestly will be gro ...
“朝鲜族中国人” 英语怎么说? ... 1 2 3 4 5 6 Translation Tips 翻译点津 39 18262 tempax 2006-9-8 13:25:48
  謝謝你的提點,我開始明白了. 不過從政治因素考慮的話,也要衡量聽者的反應.剛昨天台灣 省 :)的電視台就 ...
picking up the tab? Translation Tips 翻译点津 1 1044 pollypolly 2006-9-7 15:53:01
  埋單/買單/付鈔/結賬.
I'd as soon have the lamb as the beef. ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 2197 jeff_in_sf 2006-9-8 07:08:24
  牛羊(肉,扒)我都沒所謂?
大家帮忙 ,,,急。。 Translation Tips 翻译点津 1 1639 pollypolly 2006-9-7 15:46:31
  http://www.godchecker.com/pantheon/chinese-mythology.php google "mythology, chinese", 有很多的, wik ...
“朝鲜族中国人” 英语怎么说? ... 1 2 3 4 5 6 Translation Tips 翻译点津 39 18262 tempax 2006-9-8 13:25:48
  我有話直說,請你不要見怪. 照你的邏輯, American Chinese 是否應該改寫成 American Hans/ American Tang ...
“菜单式服务”怎么翻译呢? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 3525 aliceqiu 2006-9-6 13:41:25
  itemized service?
help! Translation Tips 翻译点津 2 1172 allinall 2006-9-6 13:38:43
  Trade Mark Agency Company Limited.
thanks! Translation Tips 翻译点津 3 1705 felicitysam 2006-9-6 14:36:42
  8 Honours and 8 Shames?
翻译请教 - 雀屏 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 2707 aliceqiu 2006-9-6 16:54:52
  我的理解是三大設計還在being showcased ( 展覽中),未有最後殷選定案.
“朝鲜族中国人” 英语怎么说? ... 1 2 3 4 5 6 Translation Tips 翻译点津 39 18262 tempax 2006-9-8 13:25:48
  中國人真是一個感性的民族啊! :)
“朝鲜族中国人” 英语怎么说? ... 1 2 3 4 5 6 Translation Tips 翻译点津 39 18262 tempax 2006-9-8 13:25:48
  Chinese ethnic Korean.
aptly??? Translation Tips 翻译点津 3 1347 machece 2006-9-5 08:27:41
  不多不少????
给这幅照片起个英文名吧! Attachments ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 27 7192 joyceyan 2006-9-5 15:56:14
  Copy cat or copy bunny?
stone dead?? Translation Tips 翻译点津 3 1231 hly2006 2006-9-4 23:18:49
  :> 這個主意已經死翹翹了
"话到嘴边,但就是说不出来"该怎么表达?? Translation Tips 翻译点津 6 2177 hly2006 2006-9-4 22:39:37
  可以考慮, something is at the tip of my tongue.
请教 Translation Tips 翻译点津 6 2169 pollypolly 2006-9-4 22:06:38
  :> 這是完全自由譯,不足為範,聊備一格. Their faces are variations of the same theme. There is a se ...
请教翻译一条广告语 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 5033 desktop 2006-9-5 09:43:03
  意思大概是, 生活精彩,這個品牌適合你;生活乏善可陳,這個品牌也適合你. 總之這個品牌一網打盡 ...
"人妖",怎么翻译,? Translation Tips 翻译点津 2 1295 pollypolly 2006-9-4 21:52:57
  一般是譯transexual,不過英文也有一個比較相對應的詞,應該是drag-queen,通常是有易服癖的男子打扮成女子,不 ...
巨额财产来历不明 Translation Tips 翻译点津 2 1403 pollypolly 2006-9-4 12:25:24
  Massive assets the source of which cannot be identified/accounted for.
Categories
Album
      Friends
        Recent comments
          Popular bloggers

          Most viewed

          Most commented

          Archiver|   

          GMT +8, 2020-1-19 02:30

          Contact Us :

          Office number : 86-10-84883534 , 86-10-84883548   Email: chinaforum#chinadaily.com.cn, Switch the # to @ when you send email to us.

          Back to the top