register Login
Chinadaily Forum Return to homepage

Aaron-Woodrow's space https://blog.chinadaily.com.cn/?863119 [Favorite] [Copy] [Share] [RSS]

Status

滚滚长江东逝水,浪花淘尽英雄。青山依旧在,几度夕阳红。
  • Diggit: it would be hard to translate this poem into English. (4-20 09:53)
  • Aaron-Woodrow: Yes,that will be very hard to translate ancient chinese poem into English,and the same to English,because every language has its own characteristics,it can not be irreplaceable to each other. (4-20 13:35)
2012-4-20 09:12:43 Reply
Categories
Album
  • 1
  • 2
  • 3
Recent comments
Popular bloggers

Most viewed

Most commented

Archiver|   

GMT +8, 2020-7-6 07:35

Contact Us :

Office number : 86-10-84883534 , 86-10-84883548   Email: chinaforum#chinadaily.com.cn, Switch the # to @ when you send email to us.

Back to the top