register Login
Chinadaily Forum Return to homepage

onepastyoung's space https://blog.chinadaily.com.cn/?81091 [Favorite] [Copy] [Share] [RSS]

Thread|Reply

  Post Forum Reply/View Last post
名片格式问题!3Q Translation Tips 翻译点津 2 1753 sibyl20 2006-1-6 15:53:50
  Mr. *** *** Vice Manager ...
不明白呀!电子消费品为啥是consumer electronics? Translation Tips 翻译点津 6 2036 selinzh 2006-1-6 23:02:18
  "Consumer" is an adjective modifying "electronics" the noun.
Advice on how to overcome barriers to dialect. ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 13 3078 nyleda 2006-1-7 07:56:13
  The basic spelling and punctuation mistakes just seemed very, very odd for someone who writes such a ...
请大家帮忙翻译:“源于浪漫之都,始自经典之笔,成就高贵之美” ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 14 4172 nyleda 2006-1-13 15:46:08
  "Originating in the city of romance, beginning from a classic pen, (now) the attainment of a noble ...
Advice on how to overcome barriers to dialect. ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 13 3078 nyleda 2006-1-7 07:56:13
  It's obvious. This is not original text. The text shown above has been copied.
Advice on how to overcome barriers to dialect. ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 13 3078 nyleda 2006-1-7 07:56:13
  Your English seems very good but why did you consistently misspell "since"? There are other misspell ...
corporate Americans 是不是说全体美国人/美国上下的意思? Translation Tips 翻译点津 3 1872 clearwater 2006-1-24 19:25:45
  "corporate Americans" refers only to those Americans who work for corporations, especially larger co ...
尿裤子? ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 22 5895 onepastyoung 2006-1-6 09:36:45
  The comment to Rovi was made because he had no knowledge or experience of "soju" yet as always gave ...
看到一篇有关方言的文章,觉得不错,与大家共享 ... 1 2 3 4 5 6 .. 9 Translation Tips 翻译点津 60 14982 sophiaren 2006-1-9 09:31:13
  我现在感到不好意思,本来想跟您挑战, 但是才知道您那句话是对着中国语言而已; 没事. ...
看到一篇有关方言的文章,觉得不错,与大家共享 ... 1 2 3 4 5 6 .. 9 Translation Tips 翻译点津 60 14982 sophiaren 2006-1-9 09:31:13
  Yes. But of course you've heard it many times?
看到一篇有关方言的文章,觉得不错,与大家共享 ... 1 2 3 4 5 6 .. 9 Translation Tips 翻译点津 60 14982 sophiaren 2006-1-9 09:31:13
  您懂得几个语言?您听得懂几个语言的方言?譬如,听过 rhyming Cockney 否? [ Last edited by onepastyou ...
尿裤子? ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 22 5895 onepastyoung 2006-1-6 09:36:45
  Adele: "从大家的讨论中我更准确地理解到了I was really pissed 的含义,相信受益的不止我一个". Please, ...
帮忙校对一下!是否地道! ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 2745 hly2004 2006-1-5 19:48:20
  In every instance "department" is incorrectly spelled.
imitating to eyes , respiratory system and skin.这个imitating啥意思? Translation Tips 翻译点津 6 2734 rovi297 2006-1-5 12:20:50
  Yes, trust me, it is wrong, the word should be "irritating". This is most probably a printer's error ...
imitating to eyes , respiratory system and skin.这个imitating啥意思? Translation Tips 翻译点津 6 2734 rovi297 2006-1-5 12:20:50
 
有关故宫的一句话 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 17 6805 nyleda 2006-1-5 17:31:46
  Yes, I'm pretty sure of it. When translating from Chinese to Engish you can see the difference in pu ...
--客户对我们的贡献度--怎么翻? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 3265 pandorayy 2006-1-5 11:05:07
 
有关故宫的一句话 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 17 6805 nyleda 2006-1-5 17:31:46
  The comma is not needed in the English sentence and does not serve to make the sentence clearer. In ...
有关故宫的一句话 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 17 6805 nyleda 2006-1-5 17:31:46
  With more than nine thousand rooms in the imperial palace most were ravaged by fire or damage during ...
--客户对我们的贡献度--怎么翻? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 3265 pandorayy 2006-1-5 11:05:07
  或者, 请有识之士来帮忙.
有关故宫的一句话 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 17 6805 nyleda 2006-1-5 17:31:46
  With more than nine thousand rooms most of the palace had undergone reconstruction to repair damage ...
---面队客户的正确工作态度和原则---怎么翻译? Translation Tips 翻译点津 5 2297 hly2004 2006-1-5 11:17:31
  "Face" the customer is fine, it is not Chinglish, but "address" means not only to face but also in s ...
尿裤子? ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 22 5895 onepastyoung 2006-1-6 09:36:45
  Adele: "从大家的讨论中我更准确地理解到了I was really pissed 的含义,相信受益的不止我一个". 恐怕您是 ...
packs dirt in their ears? Translation Tips 翻译点津 6 2102 onepastyoung 2006-1-5 10:19:05
  Because "their" does not refer to Fregly but the word "anyone".
---面队客户的正确工作态度和原则---怎么翻译? Translation Tips 翻译点津 5 2297 hly2004 2006-1-5 11:17:31
  Address (or, addressing) the customer with the proper attitude and motivation. Yes, yes, I know 原 ...
how to say “A对B的干扰”? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 3606 liuhanshui 2006-1-5 11:52:59
 
how to say “A对B的干扰”? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 3606 liuhanshui 2006-1-5 11:52:59
 
尿裤子? ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 22 5895 onepastyoung 2006-1-6 09:36:45
 
尿裤子? ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 22 5895 onepastyoung 2006-1-6 09:36:45
  Yeah, comically perfect, until she wants to say to her daughter or in public 气死我了! and so says " ...
Auspicious words 吉祥祝福 Translation Tips 翻译点津 4 3084 lyc7612342 2006-1-5 20:34:42
  Correction: May all your wishes come true.
hi,here i am new,how can i improve my english? Attachments ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 3540 onepastyoung 2006-1-5 05:20:56
  Do not learn the characters independently of context; if you do I guarantee you'll forget most of th ...
尿裤子? ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 22 5895 onepastyoung 2006-1-6 09:36:45
  "I was really pissed" is not suitable for a mother to say in public let alone to her daughter. But, ...
how to translate "海归博士"? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 12 2842 afri_simba 2006-1-4 19:23:07
  Dear Afri_Simba; Why have you mistakenly assumed I can moderate anything here?! I can't edit anyth ...
刀旗? Attachments ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 24 5201 rovi297 2006-1-4 17:46:49
  Still, banners.象古代中国,朝鲜,日本战场的 banner. [ Last edited by onepastyoung at 2006-1-4 05:47 ...
刀旗? Attachments ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 24 5201 rovi297 2006-1-4 17:46:49
  您认为象菜刀,西洋人不以为象cleaver.
how to translate "海归博士"? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 12 2842 afri_simba 2006-1-4 19:23:07
  A returning doctorate. [ Last edited by onepastyoung at 2006-1-4 05:41 PM ]
刀旗? Attachments ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 24 5201 rovi297 2006-1-4 17:46:49
 
刀旗? Attachments ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 24 5201 rovi297 2006-1-4 17:46:49
 
刀旗? Attachments ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 24 5201 rovi297 2006-1-4 17:46:49
 
苟富贵,莫相忘。 ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 23 9239 rovi297 2006-1-4 13:02:53
  Dear Rovi; I originally came to this forum to translate but I discover there is little translation, ...
两句话翻译 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 20 4425 rovi297 2006-1-4 13:15:41
  Oh my God! I never denied the phrase "rules and regulations"! My point is, here it is not apt. Simpl ...
两句话翻译 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 20 4425 rovi297 2006-1-4 13:15:41
  Rovi, I read your logic ("these rules and regulations are not protecting consumers' rights? Gym user ...
两句话翻译 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 20 4425 rovi297 2006-1-4 13:15:41
  Rovi, I can't convince you. Yes, it is exactly because the US government is full of rules and regula ...
help! Translation Tips 翻译点津 3 1526 charlie88 2006-1-4 11:48:19
  Or, XXX Bio-technology Company Incorporated.
两句话翻译 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 20 4425 rovi297 2006-1-4 13:15:41
  Rovi, the topic is consumers' rights. Rovi, in this context the proper English word stylistically an ...
kryptonite? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 2960 hly2004 2006-1-4 13:14:51
  Hwgr01, it's real simple. The person hates watercress salad and likens it to kryptonite which is fat ...
kryptonite? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 2960 hly2004 2006-1-4 13:14:51
  Adele, it's real simple. The person hates watercress salad and likens it to kryptonite which is fata ...
kryptonite? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 2960 hly2004 2006-1-4 13:14:51
  No, it doesn't mean crack cocaine in this context; it means "一种致命毒物",象漫画的 Kryptonite 般. ...
请问,以……为主,以……为辅,这样的句型怎么翻译? Translation Tips 翻译点津 4 6895 csiny2005 2006-1-4 10:13:04
  Yes, you are right, it should almost always be supplementary.
请问,以……为主,以……为辅,这样的句型怎么翻译? Translation Tips 翻译点津 4 6895 csiny2005 2006-1-4 10:13:04
  以A为主,以B为辅: A is primary (or, sometimes one can use "of primary importance"), B is secondary ( ...
hi,here i am new,how can i improve my english? Attachments ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 3540 onepastyoung 2006-1-5 05:20:56
  You are a beginning student, you must use a Chinese-English dictionary. You'll know yourself when yo ...
苟富贵,莫相忘。 ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 23 9239 rovi297 2006-1-4 13:02:53
  "...they are keen on getting a very unique version to outdo each other, well, which is fair enough." ...
两句话翻译 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 20 4425 rovi297 2006-1-4 13:15:41
  Yeah, nice comments and suggestions but that's not what was originally written nor what was original ...
苟富贵,莫相忘。 ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 23 9239 rovi297 2006-1-4 13:02:53
  I gave you the courtesy of an answer and now you ridicule me. Also, if you were to compare my transl ...
苟富贵,莫相忘。 ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 23 9239 rovi297 2006-1-4 13:02:53
  He's speaking to his "poor folks" but he's talking about all who know him.
两句话翻译 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 20 4425 rovi297 2006-1-4 13:15:41
  A teacher should be good at observing the behaviour of his students and correct wrong behaviour in t ...
苟富贵,莫相忘。 ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 23 9239 rovi297 2006-1-4 13:02:53
  Or, in more straightforward, modern English grammar, "if I become rich I'll forget none of those who ...
韩国soju怎么喝? ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 18 8066 winwinwise 2006-1-4 14:06:10
  "a clear liquid which can be used for many things, but shouldn't really be drunk". Obviously some ...
韩国soju怎么喝? ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 18 8066 winwinwise 2006-1-4 14:06:10
  他们?!他们?!万万不要一概而论!
韩国soju怎么喝? ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 18 8066 winwinwise 2006-1-4 14:06:10
  "C'mon, be a real gentleman If you like to be a happy member of this community" Do not give me ult ...
韩国soju怎么喝? ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 18 8066 winwinwise 2006-1-4 14:06:10
  Please don't comment on things of which you have no understanding or experience. "Shouju" is a comm ...
jollygoodguy 语言专集 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 3618 rovi297 2006-1-2 09:20:46
  岂不辨明 "doggerel" 与英文诗句?
XX事物具有双重性,正面的和负面的,该如何翻译呢。谢谢。 ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 21 7033 onlooker759 2006-1-1 19:51:47
  An American saying, "There are two sides to every story", is apt. Avoid using coins as an analogy ...
在线,急!企业理念: 求实、创新、专业、完美 Attachments ... 1 2 3 4 5 6 .. 9 Translation Tips 翻译点津 56 11371 coolmax 2006-1-1 17:28:59
  It doesn't matter what you (or I) may think a company should do or be to exist. The four words are w ...
How to say: " 你是幸福的,我就是快乐的?" ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 25 6243 tumujerome 2006-1-10 11:10:53
 
在线,急!企业理念: 求实、创新、专业、完美 Attachments ... 1 2 3 4 5 6 .. 9 Translation Tips 翻译点津 56 11371 coolmax 2006-1-1 17:28:59
  On the contrary, a company motto need not be a full sentence but can comprise just four adjectives: ...
广告时代感不强,该如何表述,谢谢。 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 20 4934 coolmax 2006-1-2 09:46:07
  时尚 (trendy) 有点肤浅的含义,与时代感 (a feeling for the times) 的确不同。
广告时代感不强,该如何表述,谢谢。 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 20 4934 coolmax 2006-1-2 09:46:07
  The ad is not contemporary enough. (This is probably the best to use.) The ad isn't "with it". (This ...
Happy New Year 2006! Attachments ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 3327 a11a123 2006-1-1 22:27:50
 
在线,急!企业理念: 求实、创新、专业、完美 Attachments ... 1 2 3 4 5 6 .. 9 Translation Tips 翻译点津 56 11371 coolmax 2006-1-1 17:28:59
  现实就是 "realistic",与 "pragmatic" 不同.
在线,急!企业理念: 求实、创新、专业、完美 Attachments ... 1 2 3 4 5 6 .. 9 Translation Tips 翻译点津 56 11371 coolmax 2006-1-1 17:28:59
 
给所有人的一点倡议!!!! ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 19 4333 rovi297 2005-12-31 16:02:03
 
给所有人的一点倡议!!!! ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 19 4333 rovi297 2005-12-31 16:02:03
 
How do the american people celebrate their New Year's day? Translation Tips 翻译点津 4 1877 freakyqi 2006-1-1 00:32:19
 
给所有人的一点倡议!!!! ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 19 4333 rovi297 2005-12-31 16:02:03
  dear emilyliujie pls use proper punctuation and capitals to write english ok? Tks. tenderly urs
达人们,怎么翻“梦想破碎”? Attachments ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 20 4787 coolmax 2006-1-2 08:37:47
 
XXX东西偏向男性化,应该如何翻译。谢谢。 Translation Tips 翻译点津 4 2244 jasonabe92 2005-12-31 18:41:31
  不管肌肉大不大,多不多,凡是男性都称为 "masculine".
句子“争议较大的事情”,应该如何翻译 Translation Tips 翻译点津 5 1895 jasonabe92 2005-12-31 12:12:52
 
what is the name of the animal under the frog? Attachments ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 4763 onepastyoung 2005-12-30 15:56:59
 
what is the name of the animal under the frog? Attachments ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 4763 onepastyoung 2005-12-30 15:56:59
  By the way, are you serious? Of course sea turtles in the West also have eyes on their head and not ...
急求翻译 Translation Tips 翻译点津 4 1818 jollygoodguy 2005-12-30 12:59:31
 
别送了 Translation Tips 翻译点津 6 1830 hly2004 2005-12-30 12:55:31
 
别送了 Translation Tips 翻译点津 6 1830 hly2004 2005-12-30 12:55:31
  "No need to see me off."
help me! ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 12 4520 charlie88 2006-1-3 11:26:47
  Flying snow? What happened to falling snow? Now the snow is "flying"? Eyes of sorrow? What happened ...
help me! ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 12 4520 charlie88 2006-1-3 11:26:47
  She didn't ask us to rewrite the poem in English, she asked for a translation of her poem.
我有几个关于花瓶的单词,请帮忙翻译一下。拜托! Translation Tips 翻译点津 4 3068 onepastyoung 2005-12-30 11:57:40
  人可以随意乱编生字?翻译要盲目,跟着随意乱编吗?辞典上东西太多了,绝对出乎你的意外。 我再次问楼主, ...
阵痛到底是怎么个痛法?Every five minutes every minute. Translation Tips 翻译点津 5 3237 onepastyoung 2005-12-30 10:23:49
  Or, 阵痛五分钟,隔一分钟再阵痛五分钟: Each labour pain is five minutes long separated by a one-minut ...
我有几个关于花瓶的单词,请帮忙翻译一下。拜托! Translation Tips 翻译点津 4 3068 onepastyoung 2005-12-30 11:57:40
  中国传统壶,炉,罐,瓶等形状都有一定的名称,如橄揽瓶 (olive-shaped vase),蒜头瓶 (garlic head vase) ...
how to translate"面子是别人给的,脸是自己丢的." ? tks! ... 1 2 3 4 5 6 Translation Tips 翻译点津 37 13964 hly2004 2005-12-30 12:23:54
  面子应该是 face.
help me! ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 12 4520 charlie88 2006-1-3 11:26:47
  Without me the snow will still fall in winter, without me there'll be no tears in winter.
广告用语。C--E ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 2879 longway200 2005-12-30 13:38:20
  Understanding begins from the heart, and the basis of communication is people.
quotation 如何译? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 13 3686 echommm 2005-12-30 08:22:56
  I'll bet it is actually a spec sheet as you can see from the use of "shall". I didn't advise you ear ...
quotation 如何译? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 13 3686 echommm 2005-12-30 08:22:56
  No, I don't believe so. "Confliction" rather than "contradiction" or, better, "discrepancy"; the lac ...
quotation 如何译? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 13 3686 echommm 2005-12-30 08:22:56
  There are so many mistakes in the sentence you've given the writer must be illiterate. Ask a native ...
moves the cat? Attachments ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 3054 coolmax 2005-12-31 10:02:49
  美国家庭喜欢宠物, 养貌的人经常要把房子里的貌挪开; 貌比两三岁小孩更调皮, 更烦人。 ...
quotation 如何译? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 13 3686 echommm 2005-12-30 08:22:56
 
how to say"打不开附件" ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 4765 flyingstone 2005-12-29 17:00:06
  Three of the five attachments cannot be opened; please send again, thank you.
精于心利于行,咋翻译?提前谢谢大家啦 Translation Tips 翻译点津 6 2203 hly2004 2005-12-29 12:16:07
  The meaning is quite clear from context, especially contrasting "preparation" with "execution".
冷煤?英语怎么说 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 3299 a11a123 2005-12-29 12:27:18
 
精于心利于行,咋翻译?提前谢谢大家啦 Translation Tips 翻译点津 6 2203 hly2004 2005-12-29 12:16:07
  Exact in preparation leads to advantage in execution.
Categories
Album
      Friends
        Recent comments
          Popular bloggers

          Most viewed

          Most commented

          Archiver|   

          GMT +8, 2019-10-18 03:33

          Contact Us :

          Office number : 86-10-84883534 , 86-10-84883548   Email: chinaforum#chinadaily.com.cn, Switch the # to @ when you send email to us.

          Back to the top