register Login
Chinadaily Forum Return to homepage

janestory's space https://blog.chinadaily.com.cn/?79057 [Favorite] [Copy] [Share] [RSS]

Thread|Reply

  Post Forum Reply/View Last post
我很丑 可是我很温柔 I am ugly, but I am also gentle Translation Tips 翻译点津 4 6237 placid_mind 2005-11-20 12:50:07
  建议but 和also 不要连用。 建议你的forest 改为jungle, uplifting 改为impassioned. 写的不错,学习啦:) ...
客户“移情别恋” Translation Tips 翻译点津 4 3526 coolmax 2005-10-27 16:07:15
  clients turned to other suppliers disloyal clients
how to say "业务员“ in Englsih? Thanks! ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 4871 hly2004 2005-10-27 17:58:49
  sales representative 也可以说 business personal
how to say "业务员“ in Englsih? Thanks! ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 4871 hly2004 2005-10-27 17:58:49
  sales representative 也可以说 business personal
how to say "业务员“ in Englsih? Thanks! ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 4871 hly2004 2005-10-27 17:58:49
 
how to translate"你太客气了"? Translation Tips 翻译点津 3 3208 onepastyoung 2005-10-25 10:30:16
  please don't stand on ceremony!
请问“成套”怎么说? Translation Tips 翻译点津 3 2395 janestory 2005-10-25 10:14:22
  大规模成套生产
请大家看一篇清华试题翻译 Translation Tips 翻译点津 6 4957 hly2004 2005-10-24 22:25:14
  有良心的城市你用了good-hearted 我觉得很妙! 如果像我这样翻译成conscience, does it make sense to you? ...
请大家看一篇清华试题翻译 Translation Tips 翻译点津 6 4957 hly2004 2005-10-24 22:25:14
  2005年清华大学新闻与传播学院第一届英语新闻编译考试的最后一道大题: Rewrite the following commentary i ...
请大家看一篇清华试题翻译 Translation Tips 翻译点津 6 4957 hly2004 2005-10-24 22:25:14
  然而,在千万读者的反应中,我们感到,坚持这个主题是正确的,因为我们所在的这个城市是一个有良心的城市, ...
另一个小段翻译 Translation Tips 翻译点津 2 3433 janestory 2005-10-23 12:02:38
  I appreciate your version very much! Are you a news polisher?
对某人甜言蜜语怎么翻译?有多少种说法?谢谢了! ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 5256 hly2004 2005-9-25 14:31:07
  sweetnothings
看看中国日报的中式英语 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 6473 coolmax 2005-9-25 17:23:59
  My email address is helencancer@163.com I am only a college student and hope you win't hold too high ...
看看中国日报的中式英语 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 6473 coolmax 2005-9-25 17:23:59
  to touch China's heart here makes no sense 难道是我错了吗
请教:杰克逊的歌曲名“the way you make me feel”怎么翻译? Translation Tips 翻译点津 1 2688 janestory 2005-9-22 22:25:49
  你给我的感觉?
c-e.数量有限,送完为止!求译!多谢! ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 5214 hxf85108 2005-9-18 20:22:22
  Free to the last piece ... good English!
教学点的英译 Translation Tips 翻译点津 2 1696 janestory 2005-9-14 22:38:55
  rural teaching center mobile teaching center 也可以吧
求教“只羡鸳鸯不羡仙” Translation Tips 翻译点津 6 3453 janestory 2005-9-14 19:14:10
  好蛋: point taken :) yumu好厉害! 蘑菇的也不错!
urgent,M & A (in korea)是有关公司合作的,什么意思? Translation Tips 翻译点津 3 2727 clearwater 2005-9-15 05:56:32
  merger and acquisition
本人在做中翻英作业,作业没有标准答案。小弟水平低,自己做,又没有答案,就没有提高 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 4957 janestory 2005-9-14 09:57:21
  你自己翻得就很好了。 第一句建议把why去掉。
请问“怀旧金曲”怎么说?谢谢! ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 12 4933 laoxianggg 2005-9-14 22:03:43
  Is it used only when one refers to songs or does it also apply to movies, photos etc?
English Version of 花瓶角色 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 15 6415 sophiaren 2005-9-14 21:38:54
  what is an eye candy? 可望不可求?
English Version of 花瓶角色 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 15 6415 sophiaren 2005-9-14 21:38:54
  I thought it contains two parts: 胸大while无脑, kind of 欲抑先扬。呵呵。
pop? ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 15 7993 he_gaorui 2005-10-11 14:01:21
  Really? I am fluttered. I am a college student and I am Chinese.
English Version of 花瓶角色 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 15 6415 sophiaren 2005-9-14 21:38:54
  doll的用法我也见过, 只是用的时候就想不起来。呵呵。谢谢。 all boobs and no brain It doesn't convey ...
English Version of 花瓶角色 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 15 6415 sophiaren 2005-9-14 21:38:54
  doll的用法我也见过, 只是用的时候就想不起来。呵呵。谢谢。 all boobs and no brain It doesn't convey ...
请问“怀旧金曲”怎么说?谢谢! ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 12 4933 laoxianggg 2005-9-14 22:03:43
  songs to remember...
求教“只羡鸳鸯不羡仙” Translation Tips 翻译点津 6 3453 janestory 2005-9-14 19:14:10
  这个呢 One would be a love-bird rather than a lonely god.
一将成名万骨枯。how to translate ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 16 7963 hly2004 2005-10-31 15:06:58
  要不要用 pieces of white bone? 问一下bone 可以指人体各部分的骨头,所以millions of white bones 不 ...
pop? ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 15 7993 he_gaorui 2005-10-11 14:01:21
  And I must say that freakyqi is part of pop culture in the forum now.
pop? ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 15 7993 he_gaorui 2005-10-11 14:01:21
  Yes, and do you think a "star" is popular by definition?
how to say 扬长避短?thanks. ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 14 5606 nyleda 2005-9-15 06:27:19
  关于北外版本 foster strengths老外用得不少,可是circumvent weaknesses老外看了就陌生了。这样的东西听多 ...
how to say 扬长避短?thanks. ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 14 5606 nyleda 2005-9-15 06:27:19
  to foster strenghes and circumvent weakenesses
Categories
Album
      Friends
        Recent comments
          Popular bloggers

          Most viewed

          Most commented

          Archiver|   

          GMT +8, 2020-10-21 22:19

          Contact Us :

          Office number : 86-10-84883534 , 86-10-84883548   Email: chinaforum#chinadaily.com.cn, Switch the # to @ when you send email to us.

          Back to the top