register Login
Chinadaily Forum Return to homepage

lunggun's space https://blog.chinadaily.com.cn/?54699 [Favorite] [Copy] [Share] [RSS]

Thread|Reply

  Post Forum Reply/View Last post
机械图纸注释的翻译 Translation Tips 翻译点津 1 3499 lunggun 2010-3-22 21:42:28
  没啥,都在上面提到的这个规范里了。
Man’s excuse for broken up ... 1 2 3 Friendship, Love, Relationships 19 7398 canada_man 2009-12-20 12:25:32
  Maybe it's an execuse,maybe not.
If 2008 comes, what you would do? Attachments ... 1 2 3 4 5 6 .. 8 Sports & Fans 55 24995 vv_nancy 2007-7-19 11:31:50
  still at work ,and watching TV at spare time,anything won't change
Olympics torch relay choose torchbearers Attachments Sports & Fans 4 3482 lunggun 2007-7-14 10:31:59
  have nothing to say
遇到翻译难题了,请高手指教! Translation Tips 翻译点津 6 3819 savegas 2007-7-13 10:16:34
  yun dao
请教:中国特色的东西“上有政策,下有对策” ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 21 7899 hupotan 2005-10-9 17:35:36
  A policy leads to a corresponding strategy.
请教:中国特色的东西“上有政策,下有对策” ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 21 7899 hupotan 2005-10-9 17:35:36
  It's far from the original meaning, however ,I think my version is better so far.
请教:中国特色的东西“上有政策,下有对策” ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 21 7899 hupotan 2005-10-9 17:35:36
  1、不平衡,policy和policy hacker 不对称; 2、词的色彩不符,“policy hacker ”是带色的,而“对策”是 ...
to and from......A from B?? Translation Tips 翻译点津 5 1451 sydman1 2005-2-8 11:27:54
  do you mean i'm wrong?
How to translate these sentences? thanks a lot Translation Tips 翻译点津 4 2030 lyy3210 2005-2-6 16:57:41
  有没有上下文?
to and from......A from B?? Translation Tips 翻译点津 5 1451 sydman1 2005-2-8 11:27:54
  Without direct links, visitors {from Taiwan} have to stop in Hong Kong or another third point before ...
有个语法问题要请教! ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 1426 philipcheung 2005-2-7 00:33:07
  在我看来,动名词表示的是正在进行的事情,而to结构表示的是将要发生的事情,所以他既然是专家,那他现在必 ...
把他从他的前妻那儿抢走了?? ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 14 2009 bbupstairs 2005-2-6 16:12:50
 
Homeward-bound told to travel light 怎末翻 今天chinadaily的一条新闻题目 Translation Tips 翻译点津 5 1432 tumujerome 2005-2-5 11:50:12
  可以翻译成:关于轻松旅途的几点建议
Good wishes to everyone in the roosters!Happy and lucky! ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 2780 lunggun 2005-2-5 10:48:27
  it seems right,i take back what i have said.
Good wishes to everyone in the roosters!Happy and lucky! ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 2780 lunggun 2005-2-5 10:48:27
  it seems right,i take back what i have said.
Good wishes to everyone in the roosters!Happy and lucky! ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 2780 lunggun 2005-2-5 10:48:27
  it seems right,i take back what i have said.
Good wishes to everyone in the roosters!Happy and lucky! ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 2780 lunggun 2005-2-5 10:48:27
  我感觉有几个介词用得不太对?
请进来看看如何写这个句子 Translation Tips 翻译点津 5 2037 checkpoint 2005-2-5 20:12:35
  as the child's age is over 10, number of working mothers exceeds that of not working ones, and as t ...
Help: how to arrange this short sentence? Thx! Translation Tips 翻译点津 4 2426 philipcheung 2005-2-4 16:45:13
  I think the former is better for its structure
疏水阀? Translation Tips 翻译点津 3 1489 adeley 2005-2-2 23:13:59
  疏水阀draining valve 排气阀exhaust valve
Categories
Album
      Friends
        Recent comments
          Popular bloggers

          Most viewed

          Most commented

          Room

          272 views

          Archiver|   

          GMT +8, 2019-10-17 02:28

          Contact Us :

          Office number : 86-10-84883534 , 86-10-84883548   Email: chinaforum#chinadaily.com.cn, Switch the # to @ when you send email to us.

          Back to the top