|
Post |
Forum |
Reply/View |
Last post |
|
自动保温?
|
Translation Tips 翻译点津
|
6
1641
|
bonjour
2005-1-26 04:01:32
|
|
|
怎样翻译:我本将心向明月,奈何明月向沟渠
|
Translation Tips 翻译点津
|
2
1852
|
littleboat
2005-1-25 13:30:53
|
|
|
急!!!how to translate"** 公司办公室"这个部门?
|
Translation Tips 翻译点津
|
5
1248
|
bonjour
2005-1-25 12:33:18
|
“××公司办公室主任”seems to me is equivalent to the Chief Secretary, which sounds perhaps not ver ...  |
|
Sao Paulo overwhelms the senses with its sheer size. ???
|
Translation Tips 翻译点津
|
2
1244
|
bonjour
2005-1-25 12:21:08
|
it is too busy, too crowded, too colourful, too noisy and too... smelly  |
|
工程翻译,thanks
|
Translation Tips 翻译点津
|
6
1955
|
bonjour
2005-1-25 11:16:43
|
There are discrepancies of the reference points between the drawing (attached/ in question) and the ...  |
|
许多建筑年久失修?颜色开始剥落?
... 1 2 3 |
Translation Tips 翻译点津
|
15
2961
|
bonjour
2005-1-25 11:00:29
|
Well I think the previous trans. is questionable more logically rather than grammatically, because ...  |
|
许多建筑年久失修?颜色开始剥落?
... 1 2 3 |
Translation Tips 翻译点津
|
15
2961
|
bonjour
2005-1-25 11:00:29
|
赞!  |
|
工程翻译,thanks
|
Translation Tips 翻译点津
|
6
1955
|
bonjour
2005-1-25 11:16:43
|
译的很不错。不过在此提出两点与您探讨:
1 句子结构似有问题。如果非要在一句话里解决问题(可断成两句) ...  |
|
怎么译“不在乎天长地久,只在乎曾经拥有”?拜托拜托!
... 1 2 3 4 5 |
Translation Tips 翻译点津
|
28
7642
|
flyingczz
2005-2-14 20:11:37
|
如果是一个人对另一个人说的
似乎可以说
I care it happens rather than how long it lasts.
再口语一点好 ...  |
|
“四季翻译擂台”公告(第三期)
... 1 2 3 |
Practical English 实用英语
|
20
9882
|
chenglong
2005-1-25 14:45:55
|
北京奥运会将坚持“以人为本”,以运动员为中心,构建体现人文关怀的环境,为八方来客提供全方位的优质服务 ...  |
|
以人为本
|
Translation Tips 翻译点津
|
6
2624
|
nyleda
2005-1-23 20:19:39
|
我斗胆改改。因为看不到上下文,所以只能猜测。
1.We must not forget that cities are built by people, ...  |
|
how to translate“由于掌控技术不到位”,“该技术已成熟”,“如图所示”,谢谢
... 1 2 |
Translation Tips 翻译点津
|
11
3040
|
nyleda
2005-1-24 14:33:42
|
pic =画儿,还不大一样的,呵呵
除此外,melly译的都很贴, i think  |
|
怎么译“不在乎天长地久,只在乎曾经拥有”?拜托拜托!
... 1 2 3 4 5 |
Translation Tips 翻译点津
|
28
7642
|
flyingczz
2005-2-14 20:11:37
|
赞!不过,经此一译这句话的玩世本质(问题似乎出在那个“在乎”上)就暴露无遗。
当然, 如果要正面、积 ...  |
|
房地产开发时候涉及的“园区绿化”怎么说比较妥?
|
Translation Tips 翻译点津
|
4
2145
|
bonjour
2005-1-23 18:08:11
|
But if not stress the process of designing/ making in particular, I guess landcape (which is the res ...  |
|
a Goodwill store 怎么翻译呢?
|
Translation Tips 翻译点津
|
6
2461
|
flora_zheng
2005-1-23 12:22:18
|
1. 在正式译文中,对于这样的专有名词,我个人倾向不译。
2. 若规矩是非译不可,我觉得就一定要附上(原文 ...  |
|
定性分析/ 定量分析
|
Translation Tips 翻译点津
|
2
1325
|
bonjour
2005-1-23 08:19:13
|
|
|
go through 在这里如何翻译?
|
Translation Tips 翻译点津
|
2
1196
|
bonjour
2005-1-23 08:13:06
|
是不是更好些呢?  |
|
One could make the point that ... 怎么译呢?
|
Translation Tips 翻译点津
|
3
2927
|
bonjour
2005-1-23 07:59:22
|
十年了,我丈夫总不整理他那些旧唱片。以前他总借口等搬家时再说,这回我们周六就要搬了,借口改为没时间, ...  |
|
正前方?户型?
|
Translation Tips 翻译点津
|
6
1561
|
bonjour
2005-1-21 03:18:01
|
"appartment arrangement" is also ok, I think. But in English English, it would be "flat arrangemen ...  |