register Login
Chinadaily Forum Return to homepage

bonjour's space https://blog.chinadaily.com.cn/?53864 [Favorite] [Copy] [Share] [RSS]

Thread|Reply

  Post Forum Reply/View Last post
自动保温? Translation Tips 翻译点津 6 1641 bonjour 2005-1-26 04:01:32
 
怎样翻译:我本将心向明月,奈何明月向沟渠 Translation Tips 翻译点津 2 1852 littleboat 2005-1-25 13:30:53
 
急!!!how to translate"** 公司办公室"这个部门? Translation Tips 翻译点津 5 1248 bonjour 2005-1-25 12:33:18
  “××公司办公室主任”seems to me is equivalent to the Chief Secretary, which sounds perhaps not ver ...
Sao Paulo overwhelms the senses with its sheer size. ??? Translation Tips 翻译点津 2 1244 bonjour 2005-1-25 12:21:08
  it is too busy, too crowded, too colourful, too noisy and too... smelly
工程翻译,thanks Translation Tips 翻译点津 6 1955 bonjour 2005-1-25 11:16:43
  There are discrepancies of the reference points between the drawing (attached/ in question) and the ...
许多建筑年久失修?颜色开始剥落? ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 15 2961 bonjour 2005-1-25 11:00:29
  Well I think the previous trans. is questionable more logically rather than grammatically, because ...
许多建筑年久失修?颜色开始剥落? ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 15 2961 bonjour 2005-1-25 11:00:29
  赞!
工程翻译,thanks Translation Tips 翻译点津 6 1955 bonjour 2005-1-25 11:16:43
  译的很不错。不过在此提出两点与您探讨: 1 句子结构似有问题。如果非要在一句话里解决问题(可断成两句) ...
怎么译“不在乎天长地久,只在乎曾经拥有”?拜托拜托! ... 1 2 3 4 5 Translation Tips 翻译点津 28 7642 flyingczz 2005-2-14 20:11:37
  如果是一个人对另一个人说的 似乎可以说 I care it happens rather than how long it lasts. 再口语一点好 ...
“四季翻译擂台”公告(第三期) ... 1 2 3 Practical English 实用英语 20 9882 chenglong 2005-1-25 14:45:55
  北京奥运会将坚持“以人为本”,以运动员为中心,构建体现人文关怀的环境,为八方来客提供全方位的优质服务 ...
以人为本 Translation Tips 翻译点津 6 2624 nyleda 2005-1-23 20:19:39
  我斗胆改改。因为看不到上下文,所以只能猜测。 1.We must not forget that cities are built by people, ...
how to translate“由于掌控技术不到位”,“该技术已成熟”,“如图所示”,谢谢 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 3040 nyleda 2005-1-24 14:33:42
  pic =画儿,还不大一样的,呵呵 除此外,melly译的都很贴, i think
怎么译“不在乎天长地久,只在乎曾经拥有”?拜托拜托! ... 1 2 3 4 5 Translation Tips 翻译点津 28 7642 flyingczz 2005-2-14 20:11:37
  赞!不过,经此一译这句话的玩世本质(问题似乎出在那个“在乎”上)就暴露无遗。 当然, 如果要正面、积 ...
房地产开发时候涉及的“园区绿化”怎么说比较妥? Translation Tips 翻译点津 4 2145 bonjour 2005-1-23 18:08:11
  But if not stress the process of designing/ making in particular, I guess landcape (which is the res ...
a Goodwill store 怎么翻译呢? Translation Tips 翻译点津 6 2461 flora_zheng 2005-1-23 12:22:18
  1. 在正式译文中,对于这样的专有名词,我个人倾向不译。 2. 若规矩是非译不可,我觉得就一定要附上(原文 ...
定性分析/ 定量分析 Translation Tips 翻译点津 2 1325 bonjour 2005-1-23 08:19:13
 
go through 在这里如何翻译? Translation Tips 翻译点津 2 1196 bonjour 2005-1-23 08:13:06
  是不是更好些呢?
One could make the point that ... 怎么译呢? Translation Tips 翻译点津 3 2927 bonjour 2005-1-23 07:59:22
  十年了,我丈夫总不整理他那些旧唱片。以前他总借口等搬家时再说,这回我们周六就要搬了,借口改为没时间, ...
正前方?户型? Translation Tips 翻译点津 6 1561 bonjour 2005-1-21 03:18:01
  "appartment arrangement" is also ok, I think. But in English English, it would be "flat arrangemen ...
Categories
Album
      Friends
        Recent comments
          Popular bloggers

          Archiver|   

          GMT +8, 2019-12-9 16:38

          Contact Us :

          Office number : 86-10-84883534 , 86-10-84883548   Email: chinaforum#chinadaily.com.cn, Switch the # to @ when you send email to us.

          Back to the top