register Login
Chinadaily Forum Return to homepage

imnoabrainer's space https://blog.chinadaily.com.cn/?52613 [Favorite] [Copy] [Share] [RSS]

Thread|Reply

  Post Forum Reply/View Last post
学费-生活费 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 12 3185 hiy2004 2006-5-11 16:52:55
  学费-tuition/school fees 生活费-living expenses, stipend
充值?? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 3839 wchao37 2018-10-22 18:45:15
  Top-up
2道题不明白,帮忙解答一下,谢谢 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 3084 tumujerome 2006-4-11 08:54:58
  No one else was willing to go , he offered to take the message. It's such a lovely day!I wish we h ...
C--E(合同)请指正 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 3390 echommm 2006-3-16 08:16:59
  Alternative: the candidates?
hi, can someone please check my translation? Translation Tips 翻译点津 3 2380 imnoabrainer 2006-3-14 01:44:16
  Suggestion onl;y. 建议有心脏病或呼吸系统毛病者,宜减少体力消耗及户外活动,若指数逾200,则建议市民减 ...
句子理解(26) Translation Tips 翻译点津 2 1306 clearwater 2006-3-11 10:01:04
  but it should be left off (default state) for normal clients > it should be left off = the box shou ...
what is the meaning of "half-decent" ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 18 6608 justin2004 2006-3-19 18:35:52
  To #9 I'm not an English teacher, nor am I a native speaker of English. I have never lived in a coun ...
2 sentences (c-e) ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 2939 rovi297 2006-3-9 05:04:34
  try: “一旦撕破脸,后果将不堪设想” Once all the pretenses are dispensed with, the consequences are ...
Incremental cost Attachments Translation Tips 翻译点津 5 1880 imnoabrainer 2006-2-18 22:09:26
  My guess: Marginal cost, incremental cost and differential cost refer to the same concept but call ...
请问“一望无际的大草原”英语怎么翻译阿? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 6171 nyleda 2006-2-18 08:16:23
  the sweeping expanse of the great prairie streches beyong the horizon.
请教“主营业务”的说法 Translation Tips 翻译点津 4 4715 imnoabrainer 2006-2-18 02:28:34
  core business, principal activities
take sth. in one's strike是何意思?请教诸位 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 6041 nannar 2006-2-16 16:06:10
  or is it "in one's stride?
大年夜如何讲呀 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 5273 imnoabrainer 2006-1-29 00:58:16
  Over here we call: 年夜饭-re-union dinner 财神-God of fortune
HAPPY CHINESE NEW YEAR Attachments ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 4371 tempax 2006-1-31 00:31:23
  I have learnt so much from your posts, tumujerome. Thank you. May I take this opportunity to wish m ...
高山流水如何翻译? ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 15 10453 imnoabrainer 2006-1-18 22:48:43
  I would rather be sandwiched in between.
高山流水如何翻译? ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 15 10453 imnoabrainer 2006-1-18 22:48:43
  routong-idealistic; coolmax-pragmatic. :)
E--C请指正 Translation Tips 翻译点津 4 1849 echommm 2006-1-18 21:55:29
  Guess: in terms of
full是何译? ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 19 4390 imnoabrainer 2006-1-18 21:46:49
  The English version doesn't make much sense. If the orders are full, how do we explain "where aft ...
拜托了,急等着用."裁员"怎么说好 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 4517 laoxianggg 2007-1-20 12:58:07
  retrenchment 是节省开支? 就是觉着山外有山,学无止境
请教翻译:简约至极,绝不简单? ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 16 6279 applezy 2006-1-18 10:22:32
  simple yet not simplicitic
拜托了,急等着用."裁员"怎么说好 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 4517 laoxianggg 2007-1-20 12:58:07
  retrenchment
细节决定成败。如何翻译呢?谢谢! ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 24 9594 nyleda 2006-1-15 21:46:28
  I am sure the mountains are as pleasing to the eyes as the beaches; but the attires of those visiti ...
护栏 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 2721 hupotan 2006-1-16 14:31:36
  barricade?
细节决定成败。如何翻译呢?谢谢! ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 24 9594 nyleda 2006-1-15 21:46:28
  The devil of sucess or failure is in the details? ============ Surely, the sight of a sunny beach is ...
undertake ? Translation Tips 翻译点津 5 2719 superman6ysy 2006-1-15 21:19:28
  try: to assume the responsibility of carrying out certain task?
"乘坐飞机需经批准"怎么翻译?谢谢 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 4532 tumujerome 2006-1-13 09:46:21
  Try: permission/authorisation required for air-travel?
You have a killer instinct. ??? ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 26 8532 coolmax 2006-1-13 17:28:13
  Try: killer Instinct =knowing when to deliver the KO punch; to render the opponent totally defeated, ...
中转港咋说?transfer port? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 4190 icecreamlee 2006-1-14 13:27:24
  entrepot
在线,急!企业理念: 求实、创新、专业、完美 Attachments ... 1 2 3 4 5 6 .. 9 Translation Tips 翻译点津 56 14799 coolmax 2006-1-1 17:28:59
  "idomatic" English? Agree! "Idiotmatic" translation needs pay no heed to Chinese Characteristics, ...
XX事物具有双重性,正面的和负面的,该如何翻译呢。谢谢。 ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 21 8775 onlooker759 2006-1-1 19:51:47
  pro and con
E--C(有关投资估算)请指正 Translation Tips 翻译点津 6 2637 echommm 2005-12-23 08:15:21
  Equipment factored estimates are considered to be +/-30% accuracy? ================================= ...
翻译:一条小路懒洋洋的伸向远方 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 18 7675 nyleda 2005-12-21 07:57:27
  一条小路懒洋洋的伸向远方 小朋友竟能写的这样传神!
东张西望? ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 18 5800 nyleda 2005-12-20 07:15:45
  Try: Grandpa looks cute when he is eating with his eyes darting here and there.
Dear tony-li, where is my post criticising HSY translation contest? Translation Tips 翻译点津 4 6661 meggie 2005-12-12 11:35:54
  Utterly unbeliveable! A thread which offer one the most in depth and insightful analysis on C-E tran ...
这句句子对吗?如何翻译? Translation Tips 翻译点津 1 5374 imnoabrainer 2005-12-3 18:16:09
  Try: 我想把我粗糙稀薄的头发剪掉
只要找到路就不怕路远 ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 22 8979 lshpower 2005-12-6 16:02:00
  Try: If the way can be found, fear not the distance.
no bird soars too high if he soars with his own wings Translation Tips 翻译点津 4 5303 imnoabrainer 2005-12-1 23:32:08
  A different take: 自强不息.
下面的句子好象有一点小错误! Translation Tips 翻译点津 3 6971 boke_usa 2005-11-26 01:25:37
  Just an opinion: I dont't think the word "called" 这个词是多余的 This is an intentional loaded st ...
E--C请指正 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 4043 imnoabrainer 2005-11-15 11:19:56
  原文的语法无错,"with their efforts" 就对了,不同的公司用不同的措施? How can A assit B with B's ef ...
E--C请指正 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 4043 imnoabrainer 2005-11-15 11:19:56
  原文的语法无错,"with their efforts" 就对了,不同的公司用不同的措施? How can A assit B with B's ef ...
All is fair in love and war ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 5703 henry123 2005-11-15 11:45:48
  tumujerome 的中,英文都简练,精切。 佩服。
When in doubt, consult your inner child Translation Tips 翻译点津 6 3290 henry123 2005-11-15 09:39:01
  Just an opinion: I think here the “inner child” is used in a more liberal sense than as a psychol ...
E--C请指正 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 4043 imnoabrainer 2005-11-15 11:19:56
  "assist them with their effort" or "assist them in their effort"?
access to 如何译? Translation Tips 翻译点津 4 3090 echommm 2005-11-15 12:51:04
  Try: 为KNPC提供今后改良的途径
All is fair in love and war ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 5703 henry123 2005-11-15 11:45:48
  爱情和战争一样,为了争取胜利, 使用任何手段都是无可厚非的。
轮值主席/欧盟轮值主席国 Translation Tips 翻译点津 5 5870 carol_lee 2005-11-11 23:46:33
  I prefer #2 :-}
need correct it Translation Tips 翻译点津 4 6398 katharine30 2005-11-12 22:56:36
  Just an alternative, 1. 在决定谁与谁竞争时,地域因素往往扮演着关键的角色. Geography often plays a pi ...
双语新闻中的小错误,大问题! ... 1 2 3 4 5 6 .. 17 Translation Tips 翻译点津 112 80715 never8quit 2005-11-12 12:19:59
  Just an opinion: discussions welcome. I think there are two issues involved in understand this sent ...
刚做了两篇翻译联系,恭请赐教。谢谢先。 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 7268 nyleda 2005-12-31 15:20:04
  Your translations are 1st class, how I wish I can do as good. However, I have different understandi ...
选择题4? Practical English 实用英语 2 3594 imnoabrainer 2005-11-7 20:33:35
  it is ____ that ought to be criticized. Although "him" has gained wide spread acceptance, you shoul ...
2005赛季夏秋季联赛第三期(10月25日)公告 Attachments ... 1 2 3 4 Practical English 实用英语 25 12518 ruotong 2005-11-11 20:53:20
  I am surprise that 四季翻译擂台赛 is so popular among the forumites of the English Study. I have se ...
高手帮我改一下,谢谢 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 10705 leonlikai 2005-11-10 11:46:22
  我在好几篇小说中都提到过一座废弃的古园,实际就是地坛。许多年前旅游业还没有开展,园子荒芜冷落得如同一 ...
Can you translate it into native English? Translation Tips 翻译点津 5 3516 jumpingeyes 2005-11-6 11:14:35
  Keep clean, aim properly! :-,)
四季翻译:自我感觉不太糟,大家有空给我改改。 Translation Tips 翻译点津 5 4072 imnoabrainer 2005-11-5 11:11:45
  A tentative attempt: 近两年来,关于人民币汇率改革的问题一直是国内外广泛关注的焦点。从1994年至今,我 ...
双语新闻中的小错误,大问题! ... 1 2 3 4 5 6 .. 17 Translation Tips 翻译点津 112 80715 never8quit 2005-11-12 12:19:59
  Just an opinion: Her seat was in a prime position next to the King Harald at the middle of the top ...
帮忙翻译一下,谢谢! Translation Tips 翻译点津 6 4183 wilsonww 2005-11-7 10:12:48
  A suggestion: go beyond book learning.
帮忙翻译一下,谢谢! Translation Tips 翻译点津 6 4183 wilsonww 2005-11-7 10:12:48
  A suggestion: go beyond book learning.
A bit longer (E-C). Thanks in advance. Urgent! Translation Tips 翻译点津 3 3713 bestmary 2005-11-4 13:41:49
  An opinion: I think there is a missing comma between incidental and special. It should read : incid ...
how to translate "文化课“。thanks a lot ! ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 15 8980 coolmax 2005-11-1 09:03:15
  I understand that humanity subjects like history, geography, literature etc, are known as 文化课 in ...
how to translate "文化课“。thanks a lot ! ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 15 8980 coolmax 2005-11-1 09:03:15
  Re: i want to translate this sentence " a soccer player have to pass the exam of 文化课 ======= a s ...
求助,帮忙翻译个短文!在线等! ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 6952 hly2004 2005-11-1 11:46:10
  Try: To my parents, higher academic qualification represents higher capability. Therefore, they have ...
thanks how to translate "以现金支付,合同款,工程款" Translation Tips 翻译点津 3 4236 imnoabrainer 2005-10-31 22:07:42
  I am only guessing. 合同款= contractual sum 工程款=enginerring fees
how to translate "文化课“。thanks a lot ! ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 15 8980 coolmax 2005-11-1 09:03:15
  humnanity subjects/courses?
希望你不要让我难做。这个“难做”? Translation Tips 翻译点津 6 3381 coolmax 2005-10-30 16:03:58
  suggestion: don't put me in a bind
E---C: boiler diligence? Translation Tips 翻译点津 3 2524 edchan 2005-10-30 03:11:12
  instrumental=关键作用?
Could you please try "这又是老一套"? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 5307 imnoabrainer 2005-10-29 18:23:51
  Try: The same old wine
恭请各路好手翻译短文(131字),现谢谢啦! ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 17 6333 joejoe 2005-10-27 12:13:16
  Try: The less justified a man is in claiming excellence for his own self, the more ready he is to ...
恭请各路好手翻译短文(131字),现谢谢啦! ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 17 6333 joejoe 2005-10-27 12:13:16
  This is strange! The translated English version is much better than the original?
please keep everyone posted of the process Translation Tips 翻译点津 5 3467 hly2004 2005-10-14 07:37:18
  process or progress?
Would anyone do me a favor to amend my version? Translation Tips 翻译点津 5 3444 petee30 2005-10-13 11:52:32
  a little suggestion: by every mean possible
请教翻译2 Translation Tips 翻译点津 4 2806 imnoabrainer 2005-10-3 22:35:04
  You have done a creditible translation, routong. Keep faith.
请教翻译 Translation Tips 翻译点津 3 2896 hly2004 2005-10-3 09:08:31
  I wonder 饭来张口,衣来伸手的生活是剝削? But I have no doubt that "they are living like parasites". ...
请教翻译2 Translation Tips 翻译点津 4 2806 imnoabrainer 2005-10-3 22:35:04
  Some suggestions to routong's translation. have few differences with > are no different "have few ...
请翻译 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 3799 tumujerome 2005-10-3 23:29:39
  A clumsy try: Finally, the family ended with death and its members being cast asunder.
maybe there is wrong Translation Tips 翻译点津 2 2757 imnoabrainer 2005-10-2 17:47:09
  For which=the first year . comprehensive statistics for the first year are available
请教翻译 Translation Tips 翻译点津 6 3452 a11a123 2005-10-1 20:34:21
  a suggestion: grade?
请翻译 Translation Tips 翻译点津 5 2947 shaojun1970 2005-9-27 08:43:10
  ........ played a minor role in the growth.........
翻译有请!1 Translation Tips 翻译点津 1 2523 imnoabrainer 2005-9-27 06:21:44
  Suggestion: Will re-arranging the text help? Backed by officers on horseback, Israeli police, tradi ...
摘要翻译(7) Translation Tips 翻译点津 6 3152 imnoabrainer 2005-9-27 06:15:08
  Suggestion: incubator?
摘要翻译(9) Translation Tips 翻译点津 3 3240 imnoabrainer 2005-9-27 06:06:32
  Try: 就业渠道吸纳力与吸引力的矛盾是造成专科(高职)毕业生就业率低的主要原因 >>The gap between job ...
摘要翻译(10) ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 5183 ruotong 2005-9-27 09:48:59
  A tentative try: 陕西省作为高教大省,经济发展却相对滞后,”特别是西安市以外地市,高等教育和区域经济 ...
各位前辈,“先结婚后恋爱”有相应的英文表达方式吗? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 6419 a11a123 2005-9-30 07:42:03
  Not a translation. But isn't 先结婚后恋爱 amounting to putting the cart before the horse?
摘要翻译(1),请修改,万分谢谢! ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 5882 hly2004 2005-9-25 14:52:14
  A belated try: the translation below would have been different (better, perhaps) had I noticed laoxi ...
这句怎么翻呢? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 4918 vegemite 2005-9-27 18:47:03
  Try: 自2001年12月中国进入世贸组织,中国汽车行业大有星星之火燎原之势,得到了飞速的发展。 Since joinin ...
批卷子用英语怎么说?correct the paper? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 13 10278 herdsman001 2005-9-24 20:59:35
  Another choice: review?
请教一下,关于势在必得的翻译,请见内文。 Translation Tips 翻译点津 5 3267 vegemite 2005-9-27 11:38:05
  高!
服装是文化的载体。衣食住行是人类物质生活的四大因素。衣被列为首位并非偶然,怎么翻 Translation Tips 翻译点津 3 3600 gracehere 2005-9-22 10:30:43
  A try: Costume is the outward expression of a culture. It being the first amongst the four essentia ...
没有主语的句子怎么翻?? Translation Tips 翻译点津 3 3498 tumujerome 2005-9-22 01:51:26
  Try: An advertising compaign in Papua New Guinea will be undertaken for purchase requirements. 一 ...
" some people get the gold and some get the shaft " 是什么意思呢? Translation Tips 翻译点津 6 3618 coolmax 2005-9-20 07:50:35
  Shaft has an vulgar origin. Perhaps, a thousand kicks in the ass is the equivalent to a shaft, or l ...
C---E: 品德? Translation Tips 翻译点津 4 2252 adeley 2005-9-20 07:52:43
  A suggestion: Ethics
“空调使用中,推门请进” 如何翻译??? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 12 10730 cn0923 2005-9-23 17:32:09
  My version: Air-conditioned room; push to enter
双语新闻中的小错误,大问题! ... 1 2 3 4 5 6 .. 17 Translation Tips 翻译点津 112 80715 never8quit 2005-11-12 12:19:59
  minami: Re:看到上面两个高人在用英文自由地“说来说去”,俺的脸都绿了,green with envy! 你俩咋就那么 ...
三方怎么说?? Translation Tips 翻译点津 3 2174 imnoabrainer 2005-9-15 04:56:50
  Suggestion: tripartite
“丈夫寄存处”还是“丈夫厕所” ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 3489 tumujerome 2005-9-14 03:22:13
  How about "Husbands Depository", the withdrawals from which the wives use to settle thier shopping b ...
这里有学会计的吗? Translation Tips 翻译点津 6 3212 luoluo121121 2005-10-23 11:51:12
  Two weeks or so ago,KPMG paid close to five hundred milloions US$ to avoid prosecution for tax advic ...
有关多栖明星 Translation Tips 翻译点津 4 2130 clearwater 2005-9-14 07:06:07
  Tattooed,刺青?
这句话不懂,求助Of course, she told herself, she could have gone to live with .. Translation Tips 翻译点津 2 2898 nokiadsj 2005-9-14 10:53:27
  A typo? of "that" sort of thing?
本人在做中翻英作业,作业没有标准答案。小弟水平低,自己做,又没有答案,就没有提高 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 4815 janestory 2005-9-14 09:57:21
  I guess the general referred to here is General 张学良, who was a KMT general.However, house arrest ...
本人在做中翻英作业,作业没有标准答案。小弟水平低,自己做,又没有答案,就没有提高 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 4815 janestory 2005-9-14 09:57:21
  邯郸学步: follow the foot steps of nydela. 3 将军实际上被软禁在家,他以国画书法为寄托,在水墨中找到 ...
how to translate 规模化 Translation Tips 翻译点津 6 3299 zhao jianguo 2018-9-28 07:57:19
  agreed with upstair. thks
Categories
Album
      Friends
        Recent comments
          Popular bloggers

          Most viewed

          Most commented

          Archiver|   

          GMT +8, 2020-7-12 09:00

          Contact Us :

          Office number : 86-10-84883534 , 86-10-84883548   Email: chinaforum#chinadaily.com.cn, Switch the # to @ when you send email to us.

          Back to the top