register Login
Chinadaily Forum Return to homepage

kalena's space https://blog.chinadaily.com.cn/?43544 [Favorite] [Copy] [Share] [RSS]

Thread|Reply

  Post Forum Reply/View Last post
What's the difference between"walk down the street" and "walk along the street"? Translation Tips 翻译点津 6 3293 scarlett_8 2004-11-11 11:42:57
  佩服!
这个怎么翻译呢?谢谢 ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 21 5058 ptbptb 2006-9-8 08:32:25
  I agree with your translation with the second part of the sentence, but the first part is too long a ...
这句怎么说好啊? Translation Tips 翻译点津 5 2513 kalena 2004-11-10 16:26:47
  Ah! I understand now! I think Echommm is correct completely! Salute to All!
drawback在这里如何理解? Translation Tips 翻译点津 3 2399 kalena 2004-11-10 16:09:08
  我还以为我理解有误呢!今天修改了一天这几天翻的一个稿件,现在有点晕了~~~ ...
再问:Hopper losses是料斗热损失吗? Translation Tips 翻译点津 2 2176 kalena 2004-11-10 16:05:39
  As the part is discussed about the heat losses, so I add it according to the context. But I am not v ...
这句怎么说好啊? Translation Tips 翻译点津 5 2513 kalena 2004-11-10 16:26:47
  Besides, I think your understanding is not very correct here!
凌港之翼怎么翻啊? Translation Tips 翻译点津 4 2433 kalena 2004-11-10 15:44:36
 
凌港之翼怎么翻啊? Translation Tips 翻译点津 4 2433 kalena 2004-11-10 15:44:36
  凌港之翼 同样,用于广告:my version" a sail waiting for sailing at the harbour" or "the building adj ...
求教!!!Mind you,it needs to be.这句 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 3035 melly1111 2004-11-6 09:27:28
  Normally, there's a difference between quality and craft(technology/process) in the technical englis ...
船上的soundproofing department怎么翻译最恰当??? Translation Tips 翻译点津 3 1589 kakusei 2004-11-6 11:27:29
  不知“隔音舱、隔音室”可否?
求教!!!big boy??? Translation Tips 翻译点津 2 1911 kalena 2004-11-5 16:46:08
  By the way, just some words information: whittle sth down: to gradually reduce the size of somethin ...
Please Help!请高手支招! ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 2331 tina_zg 2004-11-5 10:08:40
  Thanks everyone, Now I become to understand the total sentence, also with a very good feeling with ...
Please Help!请高手支招! ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 2331 tina_zg 2004-11-5 10:08:40
  Can u provide me more information?
Please Help!请高手支招! ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 2331 tina_zg 2004-11-5 10:08:40
  This is my translation, Is there anybody can help me check? Or help me analyze the English sentence ...
Draw down figures 和Non-pulsing 怎么翻译啊? Translation Tips 翻译点津 6 2447 kalena 2004-11-4 10:23:34
  Thanks Laoxianggg! I like your version more!
Draw down figures 和Non-pulsing 怎么翻译啊? Translation Tips 翻译点津 6 2447 kalena 2004-11-4 10:23:34
  Yes, PE is the abbreviation of Polyethylene, but comparing with the version of Laoxianggg, I agree w ...
Draw down figures 和Non-pulsing 怎么翻译啊? Translation Tips 翻译点津 6 2447 kalena 2004-11-4 10:23:34
  Thanks!I agree with the second translataion, but the first is not acceptable. It is used in the PE ...
工作寿命期间 Translation Tips 翻译点津 3 2281 jennyxie 2004-11-3 16:12:11
  JUST FOR YOUR Reference "During the operating life"
智力资源咋说? Translation Tips 翻译点津 3 1105 melly1111 2004-11-3 16:10:12
  Can Intelligence Pool/ Intelligence Resource Work?
i try to translate an adv. waiting for everybody's advice ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 3804 lizihan 2004-11-4 11:34:52
  1. To cancel prearranged Ad.position, please notify us in writting within 50 days before the date of ...
Categories
Album
      Friends
        Recent comments
          Popular bloggers

          Most viewed

          Most commented

          Archiver|   

          GMT +8, 2020-10-20 11:58

          Contact Us :

          Office number : 86-10-84883534 , 86-10-84883548   Email: chinaforum#chinadaily.com.cn, Switch the # to @ when you send email to us.

          Back to the top