register Login
Chinadaily Forum Return to homepage

shaodaheng's space https://blog.chinadaily.com.cn/?39097 [Favorite] [Copy] [Share] [RSS]

Thread|Reply

  Post Forum Reply/View Last post
遣词造句100词--自由表达你的思想 Attachments ... 1 2 3 4 5 6 .. 37 Practical English 实用英语 254 275131 mild 2012-4-1 09:24:43
  i am waiting for your post coz that really help a lot
《关于从事融资租赁业务有关问题的通知》怎么翻译? Translation Tips 翻译点津 5 3962 h112200 2005-1-24 13:19:33
  notice on relevant issues of engaging in financial lease business
“临时演员”的英语是什么? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 3821 hly2004 2004-10-2 17:55:42
 
怎样翻译baby-boomer呢? Translation Tips 翻译点津 6 2561 shaodaheng 2004-10-2 16:05:18
 
疑人不用,用人不疑。这个怎么说好?结构类似的还有“难者不会,会者不难” ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 6538 sinatra 2004-10-3 12:29:15
 
疑人不用,用人不疑。这个怎么说好?结构类似的还有“难者不会,会者不难” ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 6538 sinatra 2004-10-3 12:29:15
 
群众性体育活动 ? 该怎么说? Translation Tips 翻译点津 2 1323 shaodaheng 2004-10-1 23:51:13
  mass sports activities is OK and activities can also be deleted for it seems to be a repeat.
如何翻译“最大的愿望” ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 13 4237 laoxianggg 2004-10-5 07:01:39
  the greatest hope seems to be the expression most people use, but it seems a little chinglish.
“临时演员”的英语是什么? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 3821 hly2004 2004-10-2 17:55:42
  atmosphere person is equal to "临时演员", the above two are only prefix.
1st round US Presidential Election Debate Attachments ... 1 2 3 4 5 6 .. 11 China & World 72 29290 kanyuek 2004-10-7 08:07:03
  who can tell me where can i watch the debate on line or ?
Backgrounder: China's National Day Attachments ... 1 2 3 4 5 6 China Watch 38 16086 liuxiaoxiong 2004-10-12 16:05:16
 
help !! a paradox, how translate this sentence into chinese ! ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 3923 rolley 2004-9-30 15:10:30
  here "that" refers to men are not hanged
help !! a paradox, how translate this sentence into chinese ! ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 3923 rolley 2004-9-30 15:10:30
  i quite agree with Melly's version of translation and Rolley's materials are very important and mean ...
请教翻译“从关爱的角度出发”THANKS! ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 3511 hly2004 2004-10-2 18:14:06
 
请问焦点人物要怎么翻译? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 12 3428 yanda82 2004-10-3 00:37:14
  大腕
如何翻译"承检方"或"检测方"? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 3708 tinaxie 2004-9-30 10:56:41
  the party undertaking the inspection by means of others or themselves the party undertaking the insp ...
请教:prudential laws 审慎法?审慎规则? Translation Tips 翻译点津 6 2213 rolley 2004-9-30 10:36:05
  英文都不大对哦。
help pls Translation Tips 翻译点津 5 1388 shaodaheng 2004-9-29 13:31:29
  国籍身份vs.居民身份,二者是不同的,但是对很多人来讲是同一个答案,除非是那些生活所在地与国籍不同的。 ...
SOS: pens=??? Translation Tips 翻译点津 3 1776 shaodaheng 2004-9-29 13:29:03
  I don't know your major but have such a broad vision of so many fields.
如果购买1000台,价格会不会便宜一些?我这样翻,对吗? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 2580 frankly 2004-9-29 13:41:35
  after all we strive for our ends whether we use a much polite tone in writing a business letter or w ...
如果购买1000台,价格会不会便宜一些?我这样翻,对吗? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 2580 frankly 2004-9-29 13:41:35
  我是----公司的经理 ,我们在你们的网站上看到你们生产TL-E型压缩机在性能和技术方面都是非常不错的, ...
如果购买1000台,价格会不会便宜一些?我这样翻,对吗? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 2580 frankly 2004-9-29 13:41:35
  Would you give me some discounts if we place an order of 1,000 PCs? the tone in translating trade le ...
top urgent "音乐频谱" Translation Tips 翻译点津 4 2130 shaodaheng 2004-9-29 13:00:27
  some jargons in a certain field can also be employed in other fields which is a common phenomenon.
How to say 高端用户,低端用户 In english? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 12 4757 melly1111 2004-9-29 12:54:28
  your comment should be corrected as such: your attitude of learning really deserves my big applause.
Categories
Album
      Friends
        Recent comments
          Popular bloggers

          Most viewed

          Most commented

          Archiver|   

          GMT +8, 2020-12-3 19:31

          Contact Us :

          Office number : 86-10-84883534 , 86-10-84883548   Email: chinaforum#chinadaily.com.cn, Switch the # to @ when you send email to us.

          Back to the top