register Login
Chinadaily Forum Return to homepage

zhoujie's space https://blog.chinadaily.com.cn/?34792 [Favorite] [Copy] [Share] [RSS]

Thread|Reply

  Post Forum Reply/View Last post
向着创意产业化、专业化、深度化的多元方向发展 Translation Tips 翻译点津 2 1865 zhoujie 2006-8-16 13:51:08
  不对得吧?
他伏在桌上,哽咽,委屈凄凉.伏字,如何翻译呢? Translation Tips 翻译点津 5 1697 zhoujie 2005-6-6 07:17:35
  Rovi, 妻子背叛他之后还要跟他离婚,尽管他很爱他,还是将她给杀了。
他伏在桌上,哽咽,委屈凄凉.伏字,如何翻译呢? Translation Tips 翻译点津 5 1697 zhoujie 2005-6-6 07:17:35
  Rovi, 妻子背叛他之后还要跟他离婚,尽管他很爱他,还是将她给杀了。
这句话,如何翻译?“如果不是时间的错乱,我们本是人间的幸福” Translation Tips 翻译点津 3 1696 zhoujie 2005-6-5 09:33:10
  hehe ,yes, thanks.....
这句话,如何翻译?“如果不是时间的错乱,我们本是人间的幸福” Translation Tips 翻译点津 3 1696 zhoujie 2005-6-5 09:33:10
  hehe ,yes, thanks.....
请问“第二外语有日语,俄语,法语”如何翻译 Translation Tips 翻译点津 3 1711 imnoabrainer 2005-1-13 18:46:25
  thanks
贷款中的 Non Solicitation 是什么意思? Translation Tips 翻译点津 2 3698 wxjkevin 2005-1-14 10:18:12
  应该是索要的意思吧,我想
‘大型游园活动’应该怎么翻译? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 13 3972 gracecjw 2004-10-27 15:33:22
  are you sure it 's theme-park party
What Youth deemed crystal, Age finds out was dew. Translation Tips 翻译点津 4 5415 applezy 2004-10-26 15:45:45
  是不是这样? 年轻人眼里的水晶,在老年人看来,是清晨的露珠。
‘大型游园活动’应该怎么翻译? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 13 3972 gracecjw 2004-10-27 15:33:22
  原本是“大型英语游园活动”,是大学里外语周中的一个节目
‘大型游园活动’应该怎么翻译? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 13 3972 gracecjw 2004-10-27 15:33:22
  large-scale graden patry怎么样?
请教,如何翻译“谁与争锋” ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 3659 coolmax 2004-10-27 08:31:06
  hehe ,thanks
会计师事务所,英文怎么说 Translation Tips 翻译点津 4 2288 zhoujie 2004-8-10 10:43:34
  thanks very much,
会计师事务所,英文怎么说 Translation Tips 翻译点津 4 2288 zhoujie 2004-8-10 10:43:34
  可以在google里,查到吗?会计师事务所的英文说法,怎么查呢?
Categories
Album
      Friends
        Recent comments
          Popular bloggers

          Most viewed

          Most commented

          Archiver|   

          GMT +8, 2020-10-29 12:44

          Contact Us :

          Office number : 86-10-84883534 , 86-10-84883548   Email: chinaforum#chinadaily.com.cn, Switch the # to @ when you send email to us.

          Back to the top