register Login
Chinadaily Forum Return to homepage

imyhomehuang's space https://blog.chinadaily.com.cn/?33557 [Favorite] [Copy] [Share] [RSS]

Thread|Reply

  Post Forum Reply/View Last post
how to say自由职业者 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 2360 jhdonline 2005-6-13 15:17:47
  yes, you are right, if as a verb. however, as a noun, the one i select would be better, and you can ...
Where and what you choose to study shapes your future如何译得比较地道?THX Translation Tips 翻译点津 3 2716 dgeorge 2005-6-13 11:45:57
  Where and what you choose to study shapes your future 您的将来,取决于您的选择!
how to say自由职业者 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 2360 jhdonline 2005-6-13 15:17:47
 
求助:日常翻译! Translation Tips 翻译点津 1 1066 imyhomehuang 2005-6-13 10:51:57
  1>搞错了! Make a mistake 2>当别人说对不起时 Never mind! 3>差多少时间! It's about time! ...
Exhibition Freight Forwarding ,urgent ! Translation Tips 翻译点津 1 1563 imyhomehuang 2005-6-8 16:47:08
  Importance of Exhibition Freight Forwarding - Role of an Official Freight Forwarder in an Exhibition ...
sit cross legged 到底是盘腿坐呢。还是二郎腿 。二郎腿怎么说??谢谢 Translation Tips 翻译点津 3 3073 nokiadsj 2005-6-9 14:05:40
  二郎腿为"legs crossed" 如翘着二郎腿 cross one's leg
请求支援, 因此段中文意思难解,所以翻译起来总觉不好,请帮忙译译,多谢!在线等 Translation Tips 翻译点津 4 2709 imyhomehuang 2005-6-8 10:55:38
 
事故信号? Translation Tips 翻译点津 5 3160 laoxianggg 2005-6-8 13:39:08
 
请求支援, 因此段中文意思难解,所以翻译起来总觉不好,请帮忙译译,多谢!在线等 Translation Tips 翻译点津 4 2709 imyhomehuang 2005-6-8 10:55:38
  The prescription of this medicine is made strictly, integrating symptomatic therapies and regulation ...
请教高手,水龙头的"穿锁部"用英文表达,谢谢! Translation Tips 翻译点津 4 2607 imyhomehuang 2005-5-10 11:13:43
 
请各位高手帮忙译一段英文.thank you in advance!!在线等Since the 1980s, cultural o Translation Tips 翻译点津 1 2307 imyhomehuang 2005-5-6 19:37:33
 
请帮忙看看吧, 急,多谢了"本章分为四节:第一节叙事观点,将探讨第一、三人称观点的叙 Translation Tips 翻译点津 2 2310 imyhomehuang 2005-4-5 15:36:00
 
请教高手(一段高难度中译英),多谢!!!! Translation Tips 翻译点津 4 2967 imyhomehuang 2005-3-17 09:22:01
 
请问您们知道“肋膈角”及“胸庸”的英文说法吗?多谢各位!!! Translation Tips 翻译点津 3 2996 zyworkshop 2004-12-7 12:31:19
 
求助: how to say “自下而上而自发建立起来的组织”? Translation Tips 翻译点津 5 1793 imyhomehuang 2004-11-30 18:01:46
 
求助: how to say “自下而上而自发建立起来的组织”? Translation Tips 翻译点津 5 1793 imyhomehuang 2004-11-30 18:01:46
 
求助: how to say “自下而上而自发建立起来的组织”? Translation Tips 翻译点津 5 1793 imyhomehuang 2004-11-30 18:01:46
 
多退少补 Translation Tips 翻译点津 2 1860 learning 2004-11-30 18:02:21
 
外包文章(1) Translation Tips 翻译点津 3 1328 imyhomehuang 2004-8-31 16:38:07
 
外包文章(4) Translation Tips 翻译点津 4 1601 wxwei803 2004-8-31 17:03:25
 
“单一经济模式” 和“多种经济模式”如何说? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 2928 maggie-chan 2004-9-1 10:13:40
 
how to understand "bush" here? tks! ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 13 4655 laoxianggg 2004-8-31 22:21:33
 
外包文章(2) Translation Tips 翻译点津 2 1395 imyhomehuang 2004-8-31 15:40:20
 
how to understand "bush" here? tks! ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 13 4655 laoxianggg 2004-8-31 22:21:33
 
how to understand "bush" here? tks! ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 13 4655 laoxianggg 2004-8-31 22:21:33
 
how to understand "bush" here? tks! ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 13 4655 laoxianggg 2004-8-31 22:21:33
 
how to understand "bush" here? tks! ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 13 4655 laoxianggg 2004-8-31 22:21:33
 
请帮忙翻译:It is expressly understood and agreed that the right of termination Translation Tips 翻译点津 6 5611 686melly 2004-8-31 17:37:23
 
请教“中国驰名商标”翻译,谢谢! ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 14 6080 edchan 2004-9-29 05:03:16
 
外包文章(1) Translation Tips 翻译点津 3 1328 imyhomehuang 2004-8-31 16:38:07
 
how to say ”专业英语“ Translation Tips 翻译点津 6 1436 fennydxy 2004-8-31 16:33:35
 
请问各位在哪个网站可以阅读免费的英文原版名著?多谢! Translation Tips 翻译点津 2 1700 imyhomehuang 2004-8-31 13:43:46
 
请各位帮忙“本宫之建筑采用传统宫殿三进六楼之隔(格)局。”此句中的“三进“用英文 Translation Tips 翻译点津 4 1587 686melly 2004-8-31 12:31:03
 
请各位帮忙“本宫之建筑采用传统宫殿三进六楼之隔(格)局。”此句中的“三进“用英文 Translation Tips 翻译点津 4 1587 686melly 2004-8-31 12:31:03
 
help how to translate“以三十日比例计算之。" Translation Tips 翻译点津 5 1617 laoxianggg 2004-8-4 12:38:47
  The client’s nursing and maintenance expenses entering or leaving in that very month should be coun ...
help how to translate“以三十日比例计算之。" Translation Tips 翻译点津 5 1617 laoxianggg 2004-8-4 12:38:47
 
烦请各位高手帮忙,谢谢啦! Translation Tips 翻译点津 4 1874 686melly 2004-8-2 17:43:57
  八十年代初到现在,从头到脚穿戴一个牌子的都不会算做时尚。相反,我们应努力把看似不能搭配的零碎搭配到一 ...
请问 how to translate“bring a breathtaking quickening of pace” thank you in ad ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 2954 686melly 2004-8-2 17:10:04
  我将我译的初稿(还没有较稿)给大家看看,看能否帮我从整体上做一下修饰(这是我译的最没有感觉的一个件) ...
请教 Translation Tips 翻译点津 5 1792 imyhomehuang 2004-8-2 16:38:41
  朋客切切切实实的完成了它的初衷(加个它的)怎样?
请问 how to translate“bring a breathtaking quickening of pace” thank you in ad ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 2954 686melly 2004-8-2 17:10:04
  结果是:一场持久的地毯式变革将会影响到无数的派生系,并以惊人的速度加快步伐(能否在此处加一个贴切的动 ...
请问 how to translate“bring a breathtaking quickening of pace” thank you in ad ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 2954 686melly 2004-8-2 17:10:04
  您能不能看看句子的后半部分,(似有不妥),谢谢!
请教 Translation Tips 翻译点津 5 1792 imyhomehuang 2004-8-2 16:38:41
  而朋克则真正地做到了它原打算要做的
请问 how to translate“bring a breathtaking quickening of pace” thank you in ad ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 2954 686melly 2004-8-2 17:10:04
  The result: a permanent streetstyle revolution which would explode into myriad subgroups and bring a ...
请教how to translate this sentence well谢谢各位了! ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 14 3444 imyhomehuang 2004-8-2 14:53:40
 
请教how to translate this sentence well谢谢各位了! ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 14 3444 imyhomehuang 2004-8-2 14:53:40
 
请教the relating one Translation Tips 翻译点津 4 1882 spunkymickey 2004-8-2 12:15:36
  本地人及朝觐者的发型、化装及他们所穿戴的服饰日益成为一种浮华、辉耀,而这些其本身主要是从原始的朋克风 ...
请教how to translate this sentence well谢谢各位了! ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 14 3444 imyhomehuang 2004-8-2 14:53:40
 
to spunkymickey(the following sentence is followed the last one) ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 2709 imyhomehuang 2004-7-30 17:38:53
  请查收邮件!
to spunkymickey(the following sentence is followed the last one) ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 2709 imyhomehuang 2004-7-30 17:38:53
  我的同事说您的文学水平不错! “性枪手”时代后期,人们引以为豪的、传统的音乐风格开始流行于整个世界乐 ...
to spunkymickey(the following sentence is followed the last one) ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 2709 imyhomehuang 2004-7-30 17:38:53
 
to spunkymickey(the following sentence is followed the last one) ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 2709 imyhomehuang 2004-7-30 17:38:53
  从那时以后,“性枪手”禁止在纳什维尔演出。性枪手时代后期,人们引以为豪的、传统的音乐风格开始流行于整 ...
请教高手how to translate this sentence into Chinese? Thank you in advance! Translation Tips 翻译点津 6 2331 imyhomehuang 2004-7-30 14:58:25
  The Pistols were banned from the Nashville thereafter-the start of an honourable traditional . In la ...
请教高手how to translate this sentence into Chinese? Thank you in advance! Translation Tips 翻译点津 6 2331 imyhomehuang 2004-7-30 14:58:25
 
请教高手how to translate this sentence into Chinese? Thank you in advance! Translation Tips 翻译点津 6 2331 imyhomehuang 2004-7-30 14:58:25
 
请问各位Procuratorate Translation Tips 翻译点津 2 1963 shanqc 2004-7-30 14:07:54
 
求救各位高手如何翻译"小中见大,博览天下“? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 4393 laoxianggg 2004-8-1 07:04:00
  Much in little, world under your eyes
please translate the english words into chinese! Thank you in advance ! Translation Tips 翻译点津 3 1754 spunkymickey 2004-7-29 16:16:02
  Good translation, particularly the last one sentence! Thank you!
请教 Translation Tips 翻译点津 4 1329 imyhomehuang 2004-7-29 14:44:05
 
请教高手 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 16 3006 imyhomehuang 2004-7-29 14:11:23
  没有任何人能够在任何一天,任何时刻,以任何一种方式预言:一群因被正统乐坛挤出而愤愤不平的乳臭未干的小 ...
直冷冰箱? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 1947 imyhomehuang 2004-7-29 13:53:01
 
急! 千里之行,始于足下? into english Translation Tips 翻译点津 5 2061 yanwen888 2004-7-29 18:11:00
  A journey of a thousand miles begins with a single step
请教高手 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 16 3006 imyhomehuang 2004-7-29 14:11:23
  没有任何人能够在任何一天,任何时刻,以任何一种方式预言:一群被剥夺了音乐权的、卑微的穷孩子们也会挣脱 ...
请教高手 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 16 3006 imyhomehuang 2004-7-29 14:11:23
  And so, punk. Yong musicians, inspired by the do-it-yourself-and-upset-the-bastards attitude of a fe ...
直冷冰箱? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 1947 imyhomehuang 2004-7-29 13:53:01
 
请教jerrypudding Translation Tips 翻译点津 6 1639 sponge 2004-7-28 16:16:00
  这些音乐家曾经被定义为“老派”(亦即,他们并非十几岁的青少年,其实大多数远超过30岁),而早在10年前受 ...
请教jerrypudding Translation Tips 翻译点津 6 1639 sponge 2004-7-28 16:16:00
  综合大家的意见将此句译为“这些音乐家曾经被定义为“老派”(亦即,他们并非十几岁的青少年,其实大多数远 ...
how to say"专卖店"“专柜”?who knows? please tell me, thanx!!!!! Translation Tips 翻译点津 6 1783 onthego 2004-7-28 13:54:57
 
另请教各位how to translate"The thrusting young growth sprouted so many roots and Translation Tips 翻译点津 4 1279 imyhomehuang 2004-7-28 11:57:51
  By the mid-1970s, the musical revolution instituted by the Beatles-which had amounted to a cultural ...
另请教各位how to translate"The thrusting young growth sprouted so many roots and Translation Tips 翻译点津 4 1279 imyhomehuang 2004-7-28 11:57:51
 
请教各位,此句“By the mid-1970s, the musical revolution instituted by the Beatl Translation Tips 翻译点津 3 1188 imyhomehuang 2004-7-28 11:27:27
 
can the sentence be translated as follows ? Translation Tips 翻译点津 3 1897 morris 2004-7-28 10:17:28
  2我们不应强迫某些人去做超出他们实际能力或兴趣范围之外的工作。2我们不应强迫某些人去做远在他们实际能力 ...
请问如何用英文适宜表达此句"职业性难听障害之审定时期,应于调离噪音工作场所后为之 Translation Tips 翻译点津 5 1390 686melly 2004-7-26 13:17:22
  我是将examining and approving (为何要用动名词?)改成“examine and approve” 另用了一个disability ...
请问如何用英文适宜表达此句"职业性难听障害之审定时期,应于调离噪音工作场所后为之 Translation Tips 翻译点津 5 1390 686melly 2004-7-26 13:17:22
  谢谢!我在您原来的基础上做了一点变动。
请问各位“失行症”用英文怎么说?在线等!多谢了!!! Translation Tips 翻译点津 2 1268 imyhomehuang 2004-7-23 14:27:23
 
English into Chinese, please help. ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 2555 sinatra 2004-7-22 11:17:37
  您有点利害噢!多谢您昨天的帮忙,要不然今天我可交不了差!多谢多谢!
急! 主要污染物指标每超一倍,加收处理费0.50元/吨,不足一倍,按一倍计算。 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 3399 kramer 2004-7-22 21:04:48
  主要污染物指标每超一倍,加收处理费0.50元/吨,不足一倍,按一倍计算。 An addtional disposal fee 0.50/t ...
求教: 保险承保确认书英文怎么说? 谢谢! ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 4573 muskiness 2004-7-22 11:50:13
 
求教: 保险承保确认书英文怎么说? 谢谢! ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 4573 muskiness 2004-7-22 11:50:13
  insurance acceptance
急用,这个怎么翻译?能写几个就写几个,请大家帮忙。 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 3375 coolmax 2004-7-22 11:44:32
  漂水? water bleaching? 软精油 soft essential oil?
请教各位(时域积分步阶)的理解和英文说法(在线等)!谢谢!! Translation Tips 翻译点津 2 1465 imyhomehuang 2004-7-22 09:28:51
 
问:有没有报考英语翻译资格证书考试的朋友! ... 1 2 3 4 5 Practical English 实用英语 28 13302 lancrea 2004-8-5 21:50:42
  虽然我没有打算报考英语翻译资格证书考试,但我现在是“专职翻译”,所以若可以我们一起努力! ...
业务专用章 Translation Tips 翻译点津 2 1636 levis22 2004-7-21 17:10:44
  seal for busines use
请教“加大烟台信息产业招商引资力度”如何翻? Translation Tips 翻译点津 6 1600 morris 2004-7-22 15:49:40
  Absorb more investment on information industry of Yantai
Categories
Album
      Friends
        Recent comments
          Popular bloggers

          Most viewed

          Most commented

          Archiver|   

          GMT +8, 2020-10-26 16:52

          Contact Us :

          Office number : 86-10-84883534 , 86-10-84883548   Email: chinaforum#chinadaily.com.cn, Switch the # to @ when you send email to us.

          Back to the top