register Login
Chinadaily Forum Return to homepage

besonders's space https://blog.chinadaily.com.cn/?29551 [Favorite] [Copy] [Share] [RSS]

Thread|Reply

  Post Forum Reply/View Last post
不含固体颗粒的石油? translation please! Translation Tips 翻译点津 4 1323 applezy 2004-10-26 08:40:03
  just have a try.
下降速率逐年递减 Translation Tips 翻译点津 3 1155 onthego 2004-10-25 16:47:47
 
夜宵怎么说? Translation Tips 翻译点津 3 984 doublefish 2004-10-25 17:34:21
 
什麽叫“集团式投资”? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 2309 gracecjw 2004-10-26 15:16:26
 
寻求loser最口语化翻译方式 ... 1 2 3 4 5 Translation Tips 翻译点津 33 9614 flyingczz 2005-2-14 17:19:03
 
什麽叫“集团式投资”? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 2309 gracecjw 2004-10-26 15:16:26
 
我现在可充分体会出游子的心境了(萧乾) Translation Tips 翻译点津 6 1798 tumujerome 2004-10-25 20:24:53
 
书到用时方恨少! how to translate it well? ... 1 2 3 4 5 Translation Tips 翻译点津 33 7421 onthego 2005-2-28 11:42:09
  我来个文盲式的: Reading pays off~~
请教"中水"如何翻译? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 3929 flyingczz 2005-2-13 17:38:06
 
锅炉安全方面的:gas train? Translation Tips 翻译点津 4 1838 treeboy 2004-10-25 11:03:13
  http://www.keme.co.kr/business_c.html
讨论: urban legend 如何译比较恰当? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 1732 sinatra 2004-10-25 10:40:32
  Agree?
视金钱如粪土 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 16 3764 flyingczz 2005-2-13 17:33:48
  He never cares about money. 或者 He is not a money guy
工作人员 e.g.大会的工作人员 Translation Tips 翻译点津 5 1792 tina_zg 2004-10-25 11:20:02
 
讨论: urban legend 如何译比较恰当? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 1732 sinatra 2004-10-25 10:40:32
  just kidding, xixixixi~~~
讨论: urban legend 如何译比较恰当? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 1732 sinatra 2004-10-25 10:40:32
  urban legend 大概指的是发生在城市里或者校园里的“鬼故事”,内容一般比较荒诞,算不上传奇。 可能“奇谈 ...
保养皮肤用upkeep恰当吗? Translation Tips 翻译点津 2 772 onthego 2004-10-25 09:44:28
  upkeep: 维修(费), 保养费; 生活费 (土地、房屋、汽车)保养; (生活)维持
视金钱如粪土 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 16 3764 flyingczz 2005-2-13 17:33:48
 
美国经常就...translate pls.. ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 2443 putneyswope 2004-10-22 15:42:33
 
再次请教“天道酬勤“”抢购“如何翻译。谢谢。 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 3757 flyingczz 2005-2-13 18:36:14
  scare buying
如何翻译如下......? Practical English 实用英语 2 2207 sepsheep 2004-10-22 16:29:07
  女人外表的美只是闪烁一时, 而内心的美则光耀一生! A pretty face only blossom for one season, but an a ...
怎么翻译“中国之最”这四个字? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 3500 jhdai1972030 2004-10-22 15:47:40
 
二轻管属? Translation Tips 翻译点津 1 1816 besonders 2004-10-22 15:11:29
 
Title...thx! Translation Tips 翻译点津 4 1136 onthego 2004-10-22 15:12:40
  如果是标题的话,应该是coolmax那样比较好啦。
服务模型(1) Translation Tips 翻译点津 3 1124 jhdai1972030 2004-10-22 15:08:00
 
美国经常就...translate pls.. ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 2443 putneyswope 2004-10-22 15:42:33
  美国经常就人权问题向他国发难,并以”世界人权法官”自居,年复一年地对别国人权问题指手画脚. A self-titl ...
Title...thx! Translation Tips 翻译点津 4 1136 onthego 2004-10-22 15:12:40
  lavish military action and trample human rights. try this http://www.4english.cn/speeches/index-cn. ...
这句讲话稿中译文应该怎样组织:“我们今天的议题恰好切合了实际的需要,形式又非常新 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 2362 besonders 2004-10-22 14:55:21
 
这句讲话稿中译文应该怎样组织:“我们今天的议题恰好切合了实际的需要,形式又非常新 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 2362 besonders 2004-10-22 14:55:21
 
这句讲话稿中译文应该怎样组织:“我们今天的议题恰好切合了实际的需要,形式又非常新 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 2362 besonders 2004-10-22 14:55:21
  Our topic is pragmatic and creative.
blog or blogger 确切的中文意思? Translation Tips 翻译点津 6 2800 clearwater 2004-10-23 05:38:38
 
C-E:风轻轻的吹,夜沉沉的醉 Translation Tips 翻译点津 2 1217 melly1111 2004-10-22 14:22:36
  soft breeze and charming night
各种菜肴应有尽有 Translation Tips 翻译点津 4 1283 coolmax 2004-10-22 14:34:56
 
"云天日出"怎么说 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 3053 melly1111 2004-10-22 14:39:19
 
"Mainland China" or "Chinese Mainland" ?? Translation Tips 翻译点津 6 1824 ericli 2004-10-22 14:00:13
  后一种比较对头
"云天日出"怎么说 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 3053 melly1111 2004-10-22 14:39:19
  云开日出吧?The whole thing comes to obvious.
re:pls give me a hand Translation Tips 翻译点津 2 2393 kimsan 2004-10-22 12:11:01
 
How to say后发制人? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 2694 sinatra 2004-10-22 11:40:05
 
新店开张,大白天请来美女当街洗澡。 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 2204 all4one 2004-10-22 13:19:40
 
谁能告诉我: Translation Tips 翻译点津 3 1094 besonders 2004-10-22 11:01:59
  howardlan你太可爱啦:)
How to say后发制人? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 2694 sinatra 2004-10-22 11:40:05
 
竞争格局 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 2064 gracie2004 2004-10-22 11:36:59
 
竞争格局 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 2064 gracie2004 2004-10-22 11:36:59
 
How to say后发制人? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 2694 sinatra 2004-10-22 11:40:05
 
穷兵黩武?THX ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 14 2950 shenjian 2004-10-22 13:30:19
 
穷兵黩武?THX ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 14 2950 shenjian 2004-10-22 13:30:19
  and your sentence can also be translated into :US is a militarist country.
穷兵黩武?THX ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 14 2950 shenjian 2004-10-22 13:30:19
  您要哪种形式的?
问个比较愚蠢的问题:Beemer 是啥样的宝马车? Translation Tips 翻译点津 3 1119 clearwater 2004-10-22 10:09:01
 
公司已步入正轨 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 17 3594 bxwz2004 2005-2-14 05:20:58
 
竞争格局 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 2064 gracie2004 2004-10-22 11:36:59
  所以我问有没有更明确的词?
尊老爱幼是我国的传统美德 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 3013 all4one 2004-10-22 13:39:39
  It's our tradition to respect the old and take good care of the under age.
功能齐全 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 3333 flyingczz 2005-2-12 23:04:29
  haha
“自行开发项目“的确切英译是什么?谢谢 Translation Tips 翻译点津 6 3246 besonders 2004-10-21 16:41:48
 
“自行开发项目“的确切英译是什么?谢谢 Translation Tips 翻译点津 6 3246 besonders 2004-10-21 16:41:48
 
how to translate "每百分之一秒",thanks Translation Tips 翻译点津 5 1408 tumujerome 2004-10-22 04:48:38
  every 0.01 second:)
How to translate Translation Tips 翻译点津 3 1301 melly1111 2004-10-21 16:35:07
  mammal period
公司已步入正轨 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 17 3594 bxwz2004 2005-2-14 05:20:58
 
另类?逆反? Translation Tips 翻译点津 5 1268 tracy0828 2004-10-21 17:21:55
  alternative-- reflecting values that are different from those of the establishment e.g.另类教育 alte ...
一个老问题:关联度很高? Translation Tips 翻译点津 4 931 coolmax 2004-10-21 15:30:33
 
实力型企业? ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 18 1580 coolmax 2004-10-21 15:50:05
 
写大字,该如何翻译. ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 2351 melly1111 2004-10-21 15:11:27
 
公司已步入正轨 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 17 3594 bxwz2004 2005-2-14 05:20:58
 
请教一下! Translation Tips 翻译点津 1 767 besonders 2004-10-21 14:54:42
 
健谈,如果用TALKATIVE就略带贬义,那用什么呢?谢谢. ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 12 3670 flyingczz 2005-2-13 19:06:13
 
重点支持???? Translation Tips 翻译点津 3 995 melly1111 2004-10-21 14:08:50
 
“有异性,无人性”有好的英译吗? ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 20 6580 tumujerome 2004-10-23 00:52:42
 
长期合作关系 - long-term relationship, 对吗? Translation Tips 翻译点津 4 1421 wwf728 2004-10-21 23:11:51
 
how to say "人情味”and “地理归属感的特色”,谢谢 Translation Tips 翻译点津 5 1312 sleepye 2004-10-21 11:14:04
 
不要随便调节... Translation Tips 翻译点津 1 595 besonders 2004-10-21 09:44:46
 
成功学(也不知国外有没有这麽妖里妖气的词) ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 2413 tumujerome 2004-10-21 09:58:45
 
成功学(也不知国外有没有这麽妖里妖气的词) ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 2413 tumujerome 2004-10-21 09:58:45
  再来一个 成功学大师(估计是和气功大师类似的那麽一个混帐东西) a preacher of success? a master of succ ...
Help! how to translate "亲商、富商、安商 "? Thanks a lot! Translation Tips 翻译点津 3 1247 snowbird1121 2004-10-21 10:09:43
 
懂药的朋友帮忙,“抢仿”怎莫说? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 1551 sleepye 2004-10-20 14:34:43
 
生的伟大,死的光荣,,翻译,TKS ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 1749 rolley 2004-10-20 15:12:20
  She is a Chinese "Joan of Arc".
生的伟大,死的光荣,,翻译,TKS ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 1749 rolley 2004-10-20 15:12:20
  She lived a glorious life and died like a heroine.
懂药的朋友帮忙,“抢仿”怎莫说? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 1551 sleepye 2004-10-20 14:34:43
  有没有比较对等的词?我要发狂了~~
懂药的朋友帮忙,“抢仿”怎莫说? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 1551 sleepye 2004-10-20 14:34:43
 
the Law of Diminishing Marginal Utility Translation Tips 翻译点津 3 1399 chenhuaxi 2004-10-20 17:23:33
 
embryonic stem cell 和adult stem cell 的区别是啥? Translation Tips 翻译点津 5 1430 tunaguo 2004-10-19 21:14:31
  再说懂行的朋友告诉我的没准比google还多呢:)
Help!: 按权责基础=按权责发生基础? Translation Tips 翻译点津 2 1084 besonders 2004-10-19 11:18:44
  俺就更不懂了。可能都是accrual basis吧?
Help!: 按权责基础=按权责发生基础? Translation Tips 翻译点津 2 1084 besonders 2004-10-19 11:18:44
  according to the division of responsibilities and rights?
how to say“这种新产品具有极高的产业应用价值。” ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 2261 frankly 2004-10-19 11:11:51
  这种产品在许多产业都可应用。Be applicable to many industries? 问问原文作者吧,现在乱用“产业”的人太 ...
how to say“这种新产品具有极高的产业应用价值。” ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 2261 frankly 2004-10-19 11:11:51
  如果是工业产品,没有产业价值,还能有农业价值?
“打屁股”? Translation Tips 翻译点津 6 976 flyingczz 2005-2-14 19:41:06
 
how to say“这种新产品具有极高的产业应用价值。” ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 2261 frankly 2004-10-19 11:11:51
  谁能告诉我句子里的“产业”有什莫实际意义????
how to translate "独家经营授予权" Translation Tips 翻译点津 2 1137 tracyhu 2004-10-18 14:16:48
 
前景看好? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 1680 placid_mind 2004-10-18 13:24:52
 
对于不予补偿的OTC药物 Translation Tips 翻译点津 4 1065 jhdonline 2004-10-18 11:29:47
 
前景看好? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 1680 placid_mind 2004-10-18 13:24:52
  现在我想把这些常用的套话找他六百种说法,挑着用:)
前景看好? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 1680 placid_mind 2004-10-18 13:24:52
  西西,好霸道啊~~
探讨:发展是硬道理 Devekioment is everything是最好的译文吗? ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 18 4248 besonders 2004-10-16 07:59:38
  这句话其实并不难,但就如各位所说,要考虑的因素实在太多,要简短,要达意,要没有政治错误:)我是在一次 ...
秋高气爽的金秋十月 ---给个优美点的翻译啊! ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 2643 tommyleea 2004-10-14 21:55:11
  Anything other than"In this golden autumn"????
中高档轿车 怎麽说又地道又简炼? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 2495 aladdin_102 2004-10-14 16:00:03
 
中高档轿车 怎麽说又地道又简炼? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 2495 aladdin_102 2004-10-14 16:00:03
  高档是luxury 的概念吗? 中档呢?
“乖”用英文怎么说? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 3521 howardlan 2004-10-14 15:56:17
  a docile kid
京剧<<打渔杀家>>应如何翻译 ? Translation Tips 翻译点津 2 2354 philuu_fish 2004-10-14 13:21:16
  maybe
底特律的复兴中心大楼 Translation Tips 翻译点津 4 1180 sallie 2004-10-14 16:42:23
  Renaissance 是万丽酒店吧?翻成复兴中心大楼做什莫?
How to say战略性命题? Translation Tips 翻译点津 6 1500 besonders 2004-10-14 12:52:38
 
How to say战略性命题? Translation Tips 翻译点津 6 1500 besonders 2004-10-14 12:52:38
  proposition 和proposal区别很大吗?
How to say战略性命题? Translation Tips 翻译点津 6 1500 besonders 2004-10-14 12:52:38
 
one-face-to-the-customer Translation Tips 翻译点津 4 2420 besonders 2004-10-14 10:57:41
 
Categories
Album
      Friends
        Recent comments
          Popular bloggers

          Most viewed

          Most commented

          Archiver|   

          GMT +8, 2020-10-2 07:55

          Contact Us :

          Office number : 86-10-84883534 , 86-10-84883548   Email: chinaforum#chinadaily.com.cn, Switch the # to @ when you send email to us.

          Back to the top