register Login
Chinadaily Forum Return to homepage

clearwater's space https://blog.chinadaily.com.cn/?27736 [Favorite] [Copy] [Share] [RSS]

Thread|Reply

  Post Forum Reply/View Last post
doing a good thing Translation Tips 翻译点津 4 2423 leebohua 2008-10-23 14:33:36
  做正确的事? [ Last edited by clearwater at 2008-10-23 02:21 PM ]
youth wellness center Translation Tips 翻译点津 2 2156 clearwater 2008-10-23 14:05:01
  谢谢! 就用:青少年健康中心了。
resistance tubing Attachments ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 3601 melon1008 2008-10-24 09:10:37
  两码事。
Digest Posts Translation Tips 翻译点津 5 2364 leebohua 2008-10-23 11:07:30
  精化?精华?
active Translation Tips 翻译点津 4 2005 clearwater 2008-10-23 09:00:30
  多谢Tumu! 一比较,水平高低立现,惭愧啊。。。
getting kids to associate health clubs with a fun and safe environment Translation Tips 翻译点津 2 1998 clearwater 2008-10-23 08:55:24
  多谢Tumu!
active Translation Tips 翻译点津 4 2005 clearwater 2008-10-23 09:00:30
  孩子们的活动方式有别于成人?
early-elementary students Translation Tips 翻译点津 2 2237 clearwater 2008-10-23 08:26:43
  谢谢JL!
game bikes Attachments ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 2807 tumujerome 2008-10-23 07:39:09
  请教Tumu! game bikes与exercise bikes是一回事吗?感觉前者更偏向游戏娱乐性。
step exercises ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 2823 clearwater 2008-10-23 06:46:43
  多谢Tumu!
step exercises ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 2823 clearwater 2008-10-23 06:46:43
  顶一下
N.B. Translation Tips 翻译点津 3 2206 leebohua 2008-10-23 09:20:48
  应该是。 意为:注意事项
game bikes Attachments ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 2807 tumujerome 2008-10-23 07:39:09
  与treadmill不是一回事。
game bikes Attachments ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 2807 tumujerome 2008-10-23 07:39:09
  这种器材似乎是针对针对较年幼孩子的。
standing Translation Tips 翻译点津 5 2451 leebohua 2008-10-23 09:24:31
  standing:长期存在的;长期有效的;长期不变的
step exercises ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 2823 clearwater 2008-10-23 06:46:43
  阶梯性锻炼?
step exercises ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 2823 clearwater 2008-10-23 06:46:43
  exercises应该不是“练习”的意思。
surely Translation Tips 翻译点津 6 3162 jl2315 2008-10-22 21:39:12
  这个短语应该是修饰discovering的,不太可能修饰subscribe to。
game bikes Attachments ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 2807 tumujerome 2008-10-23 07:39:09
  谢谢! 我更关心中文怎么说。
step exercises ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 2823 clearwater 2008-10-23 06:46:43
  可否具体介绍一下这种健身方法?
cardiovascular-fitness Translation Tips 翻译点津 5 3200 chinese_hill 2008-10-22 16:26:10
  谢谢JL! 就用:心肺功能锻炼
in attendance ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 3579 melon1008 2008-10-22 15:09:33
  后面提到的 legal personnel, law enforcement liaison, press relations and potentially even crisis man ...
in attendance ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 3579 melon1008 2008-10-22 15:09:33
  可以处理成:告知physical security personnel吗?
press relations Translation Tips 翻译点津 5 2777 caringhk 2008-10-22 13:27:15
  press relations应该是公司内部的负责媒体公关的?还是指公司外部的媒体从业人员? ...
incoming roads Translation Tips 翻译点津 3 2334 leebohua 2008-10-22 11:26:31
  谢谢JL! 分析有道理!
Sample Translation Tips 翻译点津 4 2414 leebohua 2008-10-22 11:50:30
  调查一下?
cardiovascular-fitness Translation Tips 翻译点津 5 3200 chinese_hill 2008-10-22 16:26:10
  增强心肺功能的运动?
请看这句话是什么意思? Translation Tips 翻译点津 4 2602 marchsnow 2008-10-22 08:21:26
  用politics 表示“政务”比较罕见。
Good translation for paid translator Translation Tips 翻译点津 1 3037 clearwater 2008-10-22 03:56:56
  说实话,dumont,你也知道,90元/千字的中英译要找到高手的可能性几乎为零。 ...
请看这句话中的"go"作何解释? ... 1 2 3 4 5 6 .. 10 Translation Tips 翻译点津 63 17109 jl2315 2008-10-31 11:10:36
  建议楼主再读一下原句! 原句其实省略了成分,其真正的主语并不是表面上的multinationals。 ...
reverse tilting exterior mirrors Translation Tips 翻译点津 1 1942 clearwater 2008-10-20 06:12:02
  顶一下
请看这句话中的"go"作何解释? ... 1 2 3 4 5 6 .. 10 Translation Tips 翻译点津 63 17109 jl2315 2008-10-31 11:10:36
  @楼主: 不是跨国公司的数量,而是工业产值(industrial production ) 这样一来,就显得合乎逻辑了。 ...
高校 Translation Tips 翻译点津 2 2223 clearwater 2008-10-20 06:06:26
  higher education institutions
请看这句话是什么意思? Translation Tips 翻译点津 4 2602 marchsnow 2008-10-22 08:21:26
  如今办公室政治愈演愈烈。 办公室政治其实就是指办公室里面的人事纷争、你争我斗。 ...
"feature"作为动词使用的一个疑问。 Translation Tips 翻译点津 6 9876 clearwater 2008-10-20 06:03:48
  就这几年来下阅读过的材料来看,我也赞同JL的观点,觉得更常见的说法是1才对。抛开词典上的例句不说。 ...
acoustic glass windows Translation Tips 翻译点津 2 2555 clearwater 2008-10-19 11:00:09
  谢谢JL! 就用:隔音玻璃窗
power folding third seat Translation Tips 翻译点津 2 2361 clearwater 2008-10-19 10:46:16
  谢谢! 已知: 电动折叠第三排座椅 [ Last edited by clearwater at 2008-10-19 10:49 AM ] ...
occupant-sensing deactivation Translation Tips 翻译点津 2 2584 clearwater 2008-10-19 10:45:50
  谢谢JL! 请问专业说法叫什么呢?
no one thing can currently be blamed ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 3368 clearwater 2008-10-18 06:21:26
  谢谢!
有关数据泄漏防护工具 Translation Tips 翻译点津 2 2431 clearwater 2008-10-18 06:09:45
  谢谢JL!
inappropriate export Translation Tips 翻译点津 3 2144 leebohua 2008-10-18 10:53:23
  问题是,如何直译才能表达“外泄出去”的意思呢? 总不能说:不适当的发送出去 吧。 ...
comeing through Translation Tips 翻译点津 2 2178 clearwater 2008-10-18 05:41:17
  谢谢JL!
句子结构 Translation Tips 翻译点津 2 2255 clearwater 2008-10-17 16:54:26
  谢谢!
no one thing can currently be blamed ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 3368 clearwater 2008-10-18 06:21:26
  请问,颜色部分如何理解呢?
no one thing can currently be blamed ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 3368 clearwater 2008-10-18 06:21:26
  那么,这个thing是不是指:局面;情况;形势?
no one thing can currently be blamed ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 3368 clearwater 2008-10-18 06:21:26
  currently会不会是“轻易地”这一意思?
Board of Regents ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 4055 clearwater 2008-10-17 12:20:48
  谢谢!Board of Regents确实可以表示大学里面的校董会。
有关校园网络安全 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 3353 clearwater 2008-10-17 12:08:58
  谢谢JL!
有关校园网络安全 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 3353 clearwater 2008-10-17 12:08:58
  谢谢JL!看清楚结构了。 但staff unionization如何翻译呢?员工工会化?
University of LA Translation Tips 翻译点津 2 2221 clearwater 2008-10-17 10:40:11
  谢谢JL!
Board of Regents ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 4055 clearwater 2008-10-17 12:20:48
  网上查了一下,“校务委员会”的说法还真不少。
coral ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 2790 clearwater 2008-10-17 10:06:09
  "We deal with tremendously unique and varied access needs, and the biggest challenge is identity man ...
coral ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 2790 clearwater 2008-10-17 10:06:09
  in one area的位置大家是否觉得有问题呢?
Board of Regents ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 4055 clearwater 2008-10-17 12:20:48
  会不会是: 校务委员会? 因为词典上说regent指(美国州立大学的)校务委员。 ...
fundamental insights ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 4090 jl2315 2008-10-17 19:44:16
  极其重要的好想法/好点子
brag about it ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 5147 hwgr01 2008-10-17 12:46:57
  我仍觉得这里的brag就相当于speak,原来的“夸耀”成分已经很淡化。
fundamental insights ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 4090 jl2315 2008-10-17 19:44:16
  谢谢JL的更正!
brag about it ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 5147 hwgr01 2008-10-17 12:46:57
  我觉得, “就要跟客户说清楚”这个版本与后面的“如果是网站,就发布静态页面,请用户在额外资源启用时耐 ...
fundamental insights ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 4090 jl2315 2008-10-17 19:44:16
  谢谢!
womb room Translation Tips 翻译点津 2 1779 clearwater 2008-10-17 08:39:06
  OK!就用“子宫房”了。
coral ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 2790 clearwater 2008-10-17 10:06:09
  是不是说: corral everyone ...in one area? 但那样的话,原文改成下面这样似乎更合适: "We deal with t ...
brag about it ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 5147 hwgr01 2008-10-17 12:46:57
  如果真是这样的意思,那么把中文填回到原文中,感觉与上下文的意思脱节。 JL,您觉得呢? ...
comes back to Translation Tips 翻译点津 3 1852 clearwater 2008-10-17 03:37:37
  谢谢两位!
coral ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 2790 clearwater 2008-10-17 10:06:09
  谢谢JL! 如果是corral的话,又是什么意思呢?
coral ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 2790 clearwater 2008-10-17 10:06:09
  coral 可以作动词使用吗?
brag about it ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 5147 hwgr01 2008-10-17 12:46:57
  assert boastfully的意思是:夸说;夸耀,但放在此处不合逻辑。
“土办法”如何说 ... 1 2 3 4 5 6 .. 24 Translation Tips 翻译点津 164 89800 aiping 2009-10-14 16:18:31
  土:指我们民间沿用的生产技术和有关的设备、产品、人员等(区别于“洋”): 土法|土专家|土洋并举。 不 ...
Power cycling Translation Tips 翻译点津 3 2539 clearwater 2008-10-16 11:14:13
  断电上电操作 不知是否准确?
disintermediate Translation Tips 翻译点津 5 2232 leebohua 2008-10-16 10:59:44
  无论非居间化还是脱媒,都感觉太晦涩了,不够直白。
moving parts Translation Tips 翻译点津 5 2674 jl2315 2008-10-16 22:38:18
  不是机动件,而是喻指这家公司的组织机制。
Running them all the way down Translation Tips 翻译点津 3 2726 clearwater 2008-10-16 08:10:02
  多谢!
on the record as saying Translation Tips 翻译点津 3 2079 leebohua 2008-10-16 08:56:18
  会不会是:曾正式表示?
disintermediate Translation Tips 翻译点津 5 2232 leebohua 2008-10-16 10:59:44
  直接绕开/绕过?
get their minds around Translation Tips 翻译点津 6 2628 clearwater 2008-10-16 04:47:51
  谢谢! 就用:弄明白。
the smoking gun of evidence Translation Tips 翻译点津 6 3181 clearwater 2008-10-16 04:10:59
  就用:确凿证据了。
get their minds around Translation Tips 翻译点津 6 2628 clearwater 2008-10-16 04:47:51
  查词典: get one's mind round sth.使自己弄懂某事物 文中的get their minds around应当也是该意思。不过 ...
the smoking gun of evidence Translation Tips 翻译点津 6 3181 clearwater 2008-10-16 04:10:59
  从字面意思来解释似乎是: 证据的确凿证据,但那样感觉很别扭。
all-out Translation Tips 翻译点津 5 2755 clearwater 2008-10-15 10:56:09
  看来真的是无从选择了。。。
all-out Translation Tips 翻译点津 5 2755 clearwater 2008-10-15 10:56:09
  不好意思,问题又来了:有“全开式的敞篷车”这种说法吗? 还是说:这里的all-out意为“不折不扣的”? ...
on a sequence of side-by-side rails Translation Tips 翻译点津 4 2795 clearwater 2008-10-15 04:23:12
  Building walls attach to the pool deck on a sequence of side-by-side rails 的意思是不是: 建筑物墙壁 ...
refill tank ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 15 5430 clearwater 2008-10-15 04:21:36
  power pack是电源组。
arching bay Translation Tips 翻译点津 5 2616 clearwater 2008-10-14 18:00:38
  谢谢老乡哥!
pouring of new rail footings Translation Tips 翻译点津 3 2846 jl2315 2008-10-14 21:56:59
  rail footings:轨道基础材料? 单单译成“基础”感觉太抽象了。
on a sequence of side-by-side rails Translation Tips 翻译点津 4 2795 clearwater 2008-10-15 04:23:12
  pool deck的下面是排成序列的平行轨道?
all-out Translation Tips 翻译点津 5 2755 clearwater 2008-10-15 10:56:09
  谢谢老乡哥!
enclosures Attachments ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 3730 jl2315 2008-10-14 21:48:46
  围棚?
enclosures Attachments ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 3730 jl2315 2008-10-14 21:48:46
  可以说:围墙吗?
enclosures Attachments ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 3730 jl2315 2008-10-14 21:48:46
  文章出现的其他几处是: In fact, retractable roofs and enclosures serve not only to bring the outdoor ...
refill tank ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 15 5430 clearwater 2008-10-15 04:21:36
  文章讲的是用于手机等移动设备的可长时间使用的燃料电池,确切地说是甲醇电池。这个tank是用来贮存甲醇的。 ...
arching bay Translation Tips 翻译点津 5 2616 clearwater 2008-10-14 18:00:38
  湾是可以推(push)的吗?
refill tank ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 15 5430 clearwater 2008-10-15 04:21:36
  我最后用了:燃料贮存罐
translucent tints Translation Tips 翻译点津 2 2057 clearwater 2008-10-14 15:24:56
  谢谢老乡哥!
译文指正 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 4021 bxwz2004 2008-10-14 11:55:05
  其实根本不可能出现什么干扰,运营商完全控制着对干扰的管理。 老乡哥,这样处理可以吗? ...
译文指正 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 4021 bxwz2004 2008-10-14 11:55:05
  郁闷,被这双重否定句卡住了,仍未转过弯来。。。
译文指正 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 4021 bxwz2004 2008-10-14 11:55:05
  应该是:有了运营商的管理,干扰才不可能会出现 啊?! 另外,“同意”在文中也似乎没有体现啊?! ...
译文指正 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 4021 bxwz2004 2008-10-14 11:55:05
  With licensed spectrum, which femtocells use, that isn't the case. "Each and every femtocell is unde ...
译文指正 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 4021 bxwz2004 2008-10-14 11:55:05
  我也不懂因逻辑关系。
steam Translation Tips 翻译点津 4 2473 clearwater 2008-10-14 08:30:45
  多谢!
refill tank ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 15 5430 clearwater 2008-10-15 04:21:36
  这类似打印机使用的墨盒。问题是,中文怎么说?
refill tank ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 15 5430 clearwater 2008-10-15 04:21:36
  这个refill tank是用来refill methanol的。
Categories
Album
      Friends
        Recent comments
          Popular bloggers

          Archiver|   

          GMT +8, 2019-9-20 06:14

          Contact Us :

          Office number : 86-10-84883534 , 86-10-84883548   Email: chinaforum#chinadaily.com.cn, Switch the # to @ when you send email to us.

          Back to the top