register Login
Chinadaily Forum Return to homepage

applezy's space https://blog.chinadaily.com.cn/?24195 [Favorite] [Copy] [Share] [RSS]

Thread|Reply

  Post Forum Reply/View Last post
保障性住房的翻译请教 Translation Tips 翻译点津 2 7109 applezy 2009-4-14 16:10:25
  thanks, it seems better!
When and How to Say "Enough!"(e-c)practice Attachments ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 5492 hly_2010 2009-3-23 23:57:16
  There are two ways of going through life: Gather everything in sight, just in case you need it. Or, ...
请教:统计里面的:2007年实际 Translation Tips 翻译点津 3 4294 horselynn 2009-3-27 12:52:37
  Agree with you! Thank you for your suggestion.
麻烦哪位高手,老师帮忙翻译,谢谢。 Translation Tips 翻译点津 3 3069 lixiang_rory 2008-6-25 10:38:03
  try: Materials decide the durability and workmanship decides the aesthetic value. Just use it, then ...
As of 1st January 2008 是翻译成“截至到2008年1月1日”, 还是”自2008年1月1日起“ Translation Tips 翻译点津 5 4431 applezy 2008-6-25 09:45:46
  财会报表上通常是"截至---" 同意楼上各位的意见,no context, no text。
请教对联翻译,太难了! Translation Tips 翻译点津 2 4504 applezy 2007-9-21 22:52:17
  译得真好! 这是一篇晚会主持词的开场和结尾部分. 考虑到当时"天气条件"的不确定性,没有实译:) 不过你的版 ...
"天上人家"怎么翻译 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 13 6044 tianqin 2007-9-19 21:49:05
  in heaven, 是固定词组:已死:( 天上人家,人家是指什么啊?能引起“全市的质疑”,恐怕不是“FAMILY” ...
"天上人家"怎么翻译 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 13 6044 tianqin 2007-9-19 21:49:05
  in heaven, 是固定词组:已死:( 天上人家,人家是指什么啊?能引起“全市的质疑”,恐怕不是“FAMILY” ...
请教: 商务部薄熙来部长一行莅临我院视察 ... 1 2 3 Recycle bin Translation Tips 翻译点津 14 5468 jl2315 2007-8-3 09:38:13
  谢谢二位. Alice的转换表达很好,受教啦. 以前在CD看过一篇新闻: 有一句: Renmin University of China pro ...
来翻译一句古训(C-E) Translation Tips 翻译点津 5 3856 copchen 2007-7-10 16:06:09
  A man is the owner of what he uses.
好难的一个词:人情往来 Attachments ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 23 17629 fusisobo 2007-7-6 13:52:37
  文化因素太微妙,拿捏起来真是不容易:) human reciporcity seems nice, take it! thank you all! rea ...
单位万元? Translation Tips 翻译点津 2 4379 jl2315 2007-6-29 08:41:50
  http://bbs.chinadaily.com.cn/redirect.php?gid=4&tid=565787&goto=lastpost 在纠错版找到一个: It wo ...
好难的一个词:人情往来 Attachments ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 23 17629 fusisobo 2007-7-6 13:52:37
  谢谢大家! intercourse一词意思很多,是否因为部分的不恰当而影响了其它意思的表达和使用呢? 有正式的用法: ...
好难的一个词:人情往来 Attachments ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 23 17629 fusisobo 2007-7-6 13:52:37
  谢谢, socialization好象这里不大适合。 我又想了一个: social intercourse, 人情往来 social interco ...
C-E: how to say "家家都有一本难念的经"? ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 18 6189 aiping 2007-7-10 16:26:09
    2、家家有本难念的经:有人译成:"Every family cooking - pot has a black spot."(意思是:每个家庭 ...
IT这个缩写 代表什么工作 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 5251 jl2315 2007-6-25 23:22:52
  不知道可否理解成: interpretation and translation?
CD news: become a central villain in a national drama ? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 12 4666 applezy 2007-6-18 09:01:52
  thank you all! i think i have got it now! i found the report concerning this event in Reuters is a ...
original store, pilot store? Translation Tips 翻译点津 5 5081 applezy 2007-6-17 11:27:50
  语境不够,不好确认,暂且译作:原店,也不知道是什么个意思:) 多谢各位了! ...
请问“看某人的笑话”怎么翻译? ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 17 10329 allinall 2007-8-9 19:19:41
  hi, guy, don't just stand by, give me a hand!
“我被登上了报纸”怎么说? ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 19 11694 wooyimfong 2007-7-4 11:51:51
  I appeared in the newspaper headline today (for what? it is hard to imagine in a positive way:)).
我的听力三步法(c-e) ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 5282 applezy 2007-6-16 23:30:17
  精彩,原来还包含这么多学问啊!听你的话我也有信心了,呵呵,多谢啦! 我也训练一下,有什么问题还要来请 ...
我的听力三步法(c-e) ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 5282 applezy 2007-6-16 23:30:17
  我试了一下,好象有效呢: ) 你的说明很生动,一下子就懂了,很适合做老师! 另外,我们听中文,即使不集中精力, ...
original store, pilot store? Translation Tips 翻译点津 5 5081 applezy 2007-6-17 11:27:50
  或者是卖原版服装的店铺,即原版服装店? 语境是一家服装公司开设各种模式的店铺 ...
我的听力三步法(c-e) ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 5282 applezy 2007-6-16 23:30:17
  really great! learn from you! 虽然自己是外语专业,可是听力一直不大好,注意力总是容易分散,而且一看就懂 ...
Let's Talk- What are you worrying? ... 1 2 3 4 5 6 .. 7 Practical English 实用英语 46 24515 kevin001 2007-8-15 17:15:17
  It seems that there are many things to worry, such as parents’ health, love, living and so on. But ...
学习中翻英的一个好法子 Attachments Translation Tips 翻译点津 4 4426 valeryb 2007-5-24 20:27:12
  terrific! great! 推荐给我的朋友们。 主要是词汇词组方面,电脑太强大。人脑要是能植个chip就好了。 谢 ...
如何表达“经过多次努力,终于……” Translation Tips 翻译点津 6 3334 applezy 2007-5-24 17:42:58
  after great efforts, finally we ---
大北京经济圈? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 12 4990 lonecastle 2007-5-27 21:30:35
  x pan- comb form 构词成分 of or relating to all or the whole of 全的; 总的; 泛的: panchromatic * pan ...
大北京经济圈? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 12 4990 lonecastle 2007-5-27 21:30:35
  谢谢,受到很多启发! 具体根据语境灵活处理了,多谢各位,尤其是HLY。
How to translate 惟我独尊? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 3277 applezy 2007-5-24 16:57:21
  Beauty NO. 1
大北京经济圈? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 12 4990 lonecastle 2007-5-27 21:30:35
  谢谢! Greater Beijing region,网上有很多,表达类似于大中华区 greater China,好象后面的region也可以 ...
大北京经济圈? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 12 4990 lonecastle 2007-5-27 21:30:35
  不过RIM这里似乎不大适合, rim,外边缘,空心的,环渤海经济圈用RIM,可是这里是“实心”的,包括范 ...
请教: 动力地产的翻译 Translation Tips 翻译点津 6 2777 hly1234 2007-5-24 16:30:20
  how about DRIVING ESTATE? My coinage
请教: 动力地产的翻译 Translation Tips 翻译点津 6 2777 hly1234 2007-5-24 16:30:20
   动力型地产代表项目“企业壹号公园”在建成之初给西安乃至中国地产产品领域刷新了四项记录:中国首创动力 ...
worth its weight in gold!? Translation Tips 翻译点津 4 2639 hly1234 2007-5-20 16:11:32
  谢谢,不过这里的 worth its weight in gold,IT似乎是指INVESTMENT吧?
"wow" factor. ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 4042 hly1234 2007-5-20 14:37:20
  又找到一个: 叫好元素(原文用了“叫好率”,觉得不妥) http://www.bbc.co.uk/china/learningenglish/rea ...
各位,老外到底说不说“中午好”? ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 14 6014 jmy2482 2007-5-21 11:53:19
  如果我是主持人,我会说: Ladies and Gentlemen: Welcome to the Luncheon Party! afternoon-Oxford D ...
"wow" factor. ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 4042 hly1234 2007-5-20 14:37:20
  正好也遇到这个翻译问题: WOW FACTOR HLY的词汇真是丰富啊,就是长了点儿,不方便嵌入文中。 不知道Clear ...
quail shot? from " The Celebrated Jumping Frog of Calaveras County" Translation Tips 翻译点津 3 4204 applezy 2007-5-17 12:20:07
  噢,有道理! 我怎么没想到呢? 谢谢!
quail shot? from " The Celebrated Jumping Frog of Calaveras County" Translation Tips 翻译点津 3 4204 applezy 2007-5-17 12:20:07
  or 镇静剂?
请教个难句:Are you short of your 'paan' that you came to chew my brain? Translation Tips 翻译点津 4 2867 putneyswope 2007-2-27 10:25:24
  Driver : Madam, your phone is ringing. Madam: What are you doing here? Didn't I tell you to sit in t ...
人事部3级笔译通过,感谢chiandaily的翻译擂台赛 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 15 9386 linjian 2007-2-26 22:01:41
  Congratulations!
请教2: 西湖藕粉 Translation Tips 翻译点津 4 2797 applezy 2007-2-7 12:40:45
  ok, take it, thank you again: )
资本的“盘子”? Translation Tips 翻译点津 4 2696 workout 2007-2-13 15:44:00
  \"三、常见的九大类股票基金 ......   Morningstar和Lipper还进一步根据基金投资对象分为大盘(large-cap ...
请教2: 西湖藕粉 Translation Tips 翻译点津 4 2797 applezy 2007-2-7 12:40:45
  thanks, the word instant is great. btw, mix, or powder?
[原创][E-C 练习] 卖火柴的小姑娘 ... 1 2 3 4 Practical English 实用英语 21 12177 nyleda 2007-2-5 08:45:46
  :)Follow you: She rubbed another match on the wall. It burst into a flame, and where its light fell ...
请教:乔家大院? Attachments Translation Tips 翻译点津 6 3705 afri_simba 2007-1-24 04:52:19
  qiaos' house/mansion? 这里是实体,指的是建筑:)
请教: above the 1 in 200 year flood level ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 3297 hly2008 2006-12-29 18:03:53
  many thanks for your attention and help: ) this is the context: For permanent protection against se ...
请教: above the 1 in 200 year flood level ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 3297 hly2008 2006-12-29 18:03:53
  多谢啦,豁然开朗: ) 只是前面的1米是实数,后面的是虚数,如何译好呢?
请教:they could not carry anything that could be as bad as they were flying Translation Tips 翻译点津 4 2242 applezy 2006-12-28 17:44:29
  yeah, great, thank you all, agree with hly.
请教: 同上,下同? Translation Tips 翻译点津 3 3326 applezy 2006-12-21 12:32:58
  大概是没有这样的小词了吧? 见到一个表达:The same shall apply hereinafter.
"不做下一个谁,做第一个我."用英语怎么说? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 9263 jeff_in_sf 2006-12-21 01:33:57
  I first! Not sb. second! second to none!
“天壤之别”英语怎么说? ... 1 2 3 4 5 6 .. 8 Translation Tips 翻译点津 53 68412 intotherain 2007-12-14 15:22:48
  原文似有夸大之嫌,觉得不宜用太形象的比喻: ) my two cents
加强公司的"软硬件"建设? Translation Tips 翻译点津 6 2829 qinger 2006-12-19 13:52:26
  thank you all, really learned something from you guys : ) i found hard enviornment and soft enviro ...
请教:XX可鲜食,如何表达好呢? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 3136 qinger 2006-12-12 09:56:27
  我的理解是生食,比如生鱼片,对应的是熟食,需COOKING。 [ Last edited by applezy at 2006-12-11 08:28 ...
天然鱼仓? ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 23 6459 hly2006 2006-12-11 21:47:33
  thank you all, really:)
天然鱼仓? ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 23 6459 hly2006 2006-12-11 21:47:33
  "仓",是指盛产鱼类吧,哪个词有这个意思呢?伤脑筋啊.
three bricks shy of a full load?talk an owl out of a tree? Translation Tips 翻译点津 2 2138 applezy 2006-12-11 16:26:18
  Got it! Many thanks, Jeff.
天然鱼仓? ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 23 6459 hly2006 2006-12-11 21:47:33
  XX是我国四大著名海洋渔场之一,素有天然鱼仓之美誉.
天然鱼仓? ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 23 6459 hly2006 2006-12-11 21:47:33
  stock seems better than depot natural stock of fishes?
使用期过了,转正了,how to say 转正 in englisn thank you for you help ! Translation Tips 翻译点津 3 3329 peterwant 2006-12-11 10:07:38
  the probation period ended up, I became a formal employee.
看看这段话,谢谢谢谢! Translation Tips 翻译点津 5 2475 celine713 2006-12-8 12:04:01
  是我们从早到晚思想,工作,娱乐,演出人生悲喜剧的场子。 这里的逗号不知道是否为作者故意使用?习惯了用" ...
看看这段话,谢谢谢谢! Translation Tips 翻译点津 5 2475 celine713 2006-12-8 12:04:01
  ...墙上开了窗子,收入光明和空气,使我们白天不必到户外去,关了门也可以生活。屋子里的人生也就增添了意 ...
帮我翻句句子好不好?"思念,它鞭长莫及." ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 4073 bigrose007 2006-12-7 23:43:41
  try for fun: i wish missing had arms, so i would have touched you.
on board a ship? Translation Tips 翻译点津 5 2931 zhangxs 2006-12-6 14:02:59
  i got it, i think. thanks: )
请教各位 Translation Tips 翻译点津 4 2926 hly2006 2006-12-6 14:03:03
  A is followed by B while C in the last. 不知道这样的表达是否正确?
on board a ship? Translation Tips 翻译点津 5 2931 zhangxs 2006-12-6 14:02:59
  谢谢, 第一次见到这样的用法,有些好奇: ) JBL's On Stage iPod speakers provide a great way to enjoy tu ...
文温以丽,意悲而远,惊心动魂,可谓几乎一字千金 Translation Tips 翻译点津 6 3945 applezy 2006-12-6 11:29:19
  多谢各位,各有千秋啊! Househusband兄的副词转化真是精妙!
售前售中售后? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 7825 404047856 2012-2-10 11:04:24
  pre-market service是有很多用的,谢谢ALICE:)
文温以丽,意悲而远,惊心动魂,可谓几乎一字千金 Translation Tips 翻译点津 6 3945 applezy 2006-12-6 11:29:19
  great! especially the last sentence. some one uses "soul-stirring" to describe "--而远,惊心动魂" . ...
售前售中售后? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 7825 404047856 2012-2-10 11:04:24
  we provide sales consultancy and sound after service.
doctom指哪种公司? Translation Tips 翻译点津 5 3277 copchen 2006-12-6 15:22:19
  A dotcom is a web site intended for business use, although it's also commonly used to describe an in ...
How to say 嘴巴谗? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 3196 hly2006 2006-12-5 23:50:37
  i like foods just as Galfield does.
售前售中售后? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 7825 404047856 2012-2-10 11:04:24
  多谢纠正,是pre- 加一个SOUND如何? We provide sound services before, during and after sale. ...
How to say 嘴巴谗? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 3196 hly2006 2006-12-5 23:50:37
  感觉greedy有贬意,be fond of较为合适. 有没有类似 i have a sweet tooth这样的表达呢? ...
歌词 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 4059 applezy 2006-12-1 13:04:01
  10.Bye baby bye 藍 中文詞:李昌琪 OT:Baby bye bye 藍  香 今天的音樂 越聽越沒感覺 和你約三點 你 ...
夫复何求? Translation Tips 翻译点津 6 2723 househusband 2006-12-1 13:38:53
  i prefer your translation, smooth and natural: )
企业中的商务部说成"Business Department"吗? ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 16 5308 pandorayy 2006-11-17 15:20:03
  我们公司也有商务部,就是做销售的,另外有市场部. 商务部: business department, 也就是业务部,觉得没什么 ...
宋美龄 (简介) ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 3669 celine713 2006-11-13 20:15:22
  宋美龄兼具中国古典气质,和西方优雅风度,而又带有犀利,精明的作风,她有于生俱来的聪明,美丽和手腕,加 ...
Where is HLY2006? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 12 4106 zhangxs 2006-11-16 13:26:14
  the exam is on the corner, just this weekend! Maybe he is devoted to the preparation and will return ...
Where is HLY2006? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 12 4106 zhangxs 2006-11-16 13:26:14
  yeah, HLY is so warm-hearted and is willing to share with us. Probably he turns over a new leaf. ...
check for my translations (2) ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 2525 qinger 2006-11-2 10:19:07
  execuse me, ask a question: what's the relationsip between 管理层 and员工? the former included in th ...
请教一句中文翻译,层次、用词都把握不好:( Translation Tips 翻译点津 6 3066 applezy 2006-10-31 15:40:56
  yeah, the word staffed is great! "over the lifetime of our products" is more accurate. another qu ...
请教一句中文翻译,层次、用词都把握不好:( Translation Tips 翻译点津 6 3066 applezy 2006-10-31 15:40:56
  thank you all for your attention. 一点儿补充: 驻外办事处, here refers to "驻外地的办事处", non-l ...
The Waitress-A true story ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 2473 applezy 2006-10-31 13:31:37
  hehe, funny, i met with such things before a few times actually take it easy, coolmax, hehe, no on ...
不容易的翻译: 分手?分手就分手. ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 17 4767 househusband 2006-10-31 11:57:15
  That's it? Fine, that's it! 作者郑雅丽(HK)给出的自译。 想知道翻译时有无必要尽量传达出原文的修 ...
请教一句中文翻译,层次、用词都把握不好:( Translation Tips 翻译点津 1 3987 applezy 2006-10-31 10:03:40
  晕,发错地方了:(,不知道能否转出去?
不容易的翻译: 分手?分手就分手. ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 17 4767 househusband 2006-10-31 11:57:15
  我才看过这类表达! A New Yorker is a New Yorker is a New Yorker. 如果没记错的话:) 下周再和大家一 ...
不容易的翻译: 分手?分手就分手. ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 17 4767 househusband 2006-10-31 11:57:15
  分手?分手就分手 主要是这种"重复"修辞的表达,有时候挺难的.
不容易的翻译: 分手?分手就分手. ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 17 4767 househusband 2006-10-31 11:57:15
  not bad, hehe.
保持低调 怎么说 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 3340 tumujerome 2006-10-28 01:02:51
  how about "reserved"?
黄金旺铺 Translation Tips 翻译点津 3 4159 coolmax 2006-10-29 09:15:08
  prime site?
one contract sentence C-E, 按协议书总额的0.1%每天计算 Translation Tips 翻译点津 3 2175 applezy 2006-10-27 12:22:44
  thank you both!
高等数学?线性代数? Translation Tips 翻译点津 2 1872 xuri258 2006-10-27 12:30:34
  higher mathematics, linear algebra
学得文武艺,售于帝王家 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 4059 applezy 2006-10-26 09:03:49
  yeah, agree with you, COOLMAX! such a sentence contains rich meaning, or philosophy? it is hard to d ...
学得文武艺,售于帝王家 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 4059 applezy 2006-10-26 09:03:49
  见到网上有"售", 有"卖",不过古文里还是"货"更可信吧?多谢纠正! 最喜欢上面的版本,文武艺,与PEN AND SWO ...
学得文武艺,售于帝王家 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 4059 applezy 2006-10-26 09:03:49
  yours are modern version : ) classical one?
在脸上由上而下打圈? Translation Tips 翻译点津 2 2423 applezy 2006-10-25 18:11:59
  thank you, take it!
Survey showed ave cost of calls over £8 cf £2 for in hours Translation Tips 翻译点津 1 2126 applezy 2006-10-25 18:10:59
  看来是有难度, 那个朋友就是一流翻译. waiting---
我喝水的时候呛到了。 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 15 4789 tumujerome 2006-10-25 09:25:57
  yeah, i coughed when i drank too fast.
applezy

My Site: www.transalon.cn

Categories
Album
      Friends
        Recent comments
          Popular bloggers

          Archiver|   

          GMT +8, 2019-11-12 04:37

          Contact Us :

          Office number : 86-10-84883534 , 86-10-84883548   Email: chinaforum#chinadaily.com.cn, Switch the # to @ when you send email to us.

          Back to the top