register Login
Chinadaily Forum Return to homepage

sibyl20's space https://blog.chinadaily.com.cn/?22279 [Favorite] [Copy] [Share] [RSS]

Thread|Reply

  Post Forum Reply/View Last post
需要人事部翻译考试资料的同志们看过来~~~~看过来~~~~~~ Attachments ... 1 2 3 4 5 6 .. 223 Practical English 实用英语 1555 437218 A_Crying_Idiot 2012-11-4 08:57:48
  I wanna a copy. Thanks! my email: and I wonder that how your result for the exam is, did you feel ...
混血儿 Attachments ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 22 8271 yawsmai 2006-5-11 22:52:29
  once I saw on Chinadaily Wedsite, they said it "half breed"
名片格式问题!3Q Translation Tips 翻译点津 2 2124 sibyl20 2006-1-6 15:53:50
  left one is better
关于同意变更设立某某公司的批复 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 4139 sibyl20 2005-4-26 18:41:46
  是这样的,该公司是在原来公司的基础上变更的,公司名称、注册资金都有变化,而且由于原来的公司性质是有限 ...
关于同意变更设立某某公司的批复 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 4139 sibyl20 2005-4-26 18:41:46
  Thanks to you two! I got some ideas now by your references
关于同意变更设立某某公司的批复 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 4139 sibyl20 2005-4-26 18:41:46
  怎么都没人回呀,大家帮帮忙:)
请问“自考学校”怎么翻比较确切? Translation Tips 翻译点津 2 2309 sibyl20 2004-11-18 13:40:01
 
在哪里可以搞到(1)法语的英文版教科书,法英词典和MP3(2)标准日本语会话篇的MP3 Practical English 实用英语 5 4324 apple3_2002 2004-10-16 13:16:57
  visit here: http://ladder.nyist.net/japanese/, find what you need about Standard Japanese 2.
新概念英语中的一句话怎么翻译,求助! Translation Tips 翻译点津 3 2172 chenminghaiy 2004-6-3 16:18:14
  pitch usually means a special marked-out field or a ground on which football, basketball, etc. are p ...
因特网上的英语学习资源 Digest 1 Attachments ... 1 2 3 4 5 6 .. 52 Practical English 实用英语 357 243880 amanda_chen 2005-12-26 12:31:44
 
最搞笑的中国英语 Attachments ... 1 2 3 4 5 Practical English 实用英语 30 12982 patrickdyw 2004-8-11 14:43:34
  We are brothers, who and who! 我们是哥们,谁跟谁啊!
peg? Translation Tips 翻译点津 2 1141 temico 2004-4-30 05:26:51
  中国将人民币与美元挂钩
请熟悉农业,土壤的朋友帮帮忙,在线等,谢谢! Translation Tips 翻译点津 1 1896 sibyl20 2004-4-27 15:12:24
 
请教:XX购销部中的“部”应该怎样翻比较确切? Translation Tips 翻译点津 4 2386 jameswong 2004-4-20 18:03:26
  yes, "sector" is much better. thank you.
有香港或者对香港比较熟悉的朋友吗? Translation Tips 翻译点津 6 2914 bruceleee 2004-4-13 19:46:40
 
靠近“人民路”的“靠近”英文如何表达? Translation Tips 翻译点津 3 1479 loyalti 2004-4-6 17:26:49
 
人均国民生产总值怎么说啊?谁可以帮我?怎么查不到啊!!! Translation Tips 翻译点津 4 2696 saturn 2004-4-5 16:55:38
  you can find it in Language Tips Homepage, under the "Vocabulary"category, you will get a lot of r ...
The Classic English Expression ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 13 6252 zhamxl 2004-4-5 22:47:26
  Funny but reasonable
how to translate "已入住业主", thks. Translation Tips 翻译点津 4 1223 applezy 2004-4-2 17:49:20
  "moved-in house owner" or "the house owners who have been settled in"
请问各位“mechinery loan"是不是指专门用来购买机械的贷款? Translation Tips 翻译点津 2 2348 sibyl20 2004-4-2 15:44:16
  Thanks, your version is much better.
下面这段话来自VOA ENGLISH,有谁能告诉我该怎么理解吗? Translation Tips 翻译点津 3 2825 pastralwolf 2004-3-3 20:55:13
  1. "pick up"here 我觉得是“采取,采用”的意思,“ discouragement" 有“阻止,阻拦”的意思, 2. get in ...
how to say "流动人口“ ”暂住人口“? Translation Tips 翻译点津 6 3099 kangxiaoyan 2004-3-2 19:25:03
 
how to translate the chinese phrases "沉重的话题"? Translation Tips 翻译点津 4 1754 sibyl20 2004-3-1 16:33:59
  I bring here a heavy /serious topic today.
Which is the best city for living and working in your mind ?? ^ ^ Digest 1 ... 1 2 3 4 5 6 .. 42 Practical English 实用英语 287 129693 basithussain 2006-10-6 05:00:26
 
Have you read Pride and Prejudice? ... 1 2 3 Practical English 实用英语 20 10126 sbissll 2004-3-25 10:10:41
  The love story of them two is very interesting and attractive, I do hope I could get such love in su ...
how to translate these two phrase? Translation Tips 翻译点津 6 2546 mickeyxu 2004-2-18 00:44:35
  I think Bruceleee's is much proper. Thank you.
事实婚姻 Translation Tips 翻译点津 5 1808 sibyl20 2004-2-17 10:27:16
 
Categories
Album
      Friends
        Recent comments
          Popular bloggers

          Most viewed

          Most commented

          Archiver|   

          GMT +8, 2020-10-30 01:52

          Contact Us :

          Office number : 86-10-84883534 , 86-10-84883548   Email: chinaforum#chinadaily.com.cn, Switch the # to @ when you send email to us.

          Back to the top