register Login
Chinadaily Forum Return to homepage

dreamland's space https://blog.chinadaily.com.cn/?19392 [Favorite] [Copy] [Share] [RSS]

Thread|Reply

  Post Forum Reply/View Last post
如何翻译 “分支递减终接”? Translation Tips 翻译点津 4 3945 dreamland 2007-10-15 12:32:26
  我也发不了言,昨天晚上一下子发了两个,以为没有贴出来,后来慢吞吞地挂出来了。好像系统有些问题呢 ...
帮忙翻译一下这句话: 随着加工工艺越往后,使用钢管的可能性和数量就越多 Translation Tips 翻译点津 5 3906 dreamland 2007-9-18 02:26:38
  “加工工艺越往后”语意模糊,也许是: 1. 工艺流程后面的部分; 2. 随着加工工艺的发展。 许许多多的中文 ...
不胜歔欷 C-E Translation Tips 翻译点津 6 3915 dreamland 2007-8-14 21:01:41
  (It) brings more melancholy than I can bear (suffer, withstand); An overwhelming sadness harassed ...
不胜歔欷 C-E Translation Tips 翻译点津 6 3915 dreamland 2007-8-14 21:01:41
  不胜唏嘘 (It) brings more melancholy than I can bear (suffer, withstand); An overwhelming sadness ...
“心传承,新想象”这句怎么翻? Translation Tips 翻译点津 4 2329 onlooker759 2007-8-14 08:48:24
  感觉不象中国话! :-)
某人有良好的学术研究素质-英语怎么说? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 6842 jl2315 2007-8-14 08:58:22
  Quite capable in scientific research
“心传承,新想象”这句怎么翻? Translation Tips 翻译点津 4 2329 onlooker759 2007-8-14 08:48:24
  这是中文吗?
什么什么为主,什么什么为辅怎么翻 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 19 6295 zhsheen 2007-8-14 14:03:44
  Rice is the main food for Chinese, and dishes come the second. 不知道晚上为什么老是发不出来呢? ...
什么什么为主,什么什么为辅怎么翻 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 19 6295 zhsheen 2007-8-14 14:03:44
  Rice is the main food for Chinese, and dishes come the second. Dish, according to 金山词霸: A p ...
每日一句 Attachments ... 1 2 3 4 5 6 .. 44 Translation Tips 翻译点津 301 97394 davidzhu 2007-9-19 02:22:01
  好妻好夫难好合
这个长句的动词该如何安排C-E Translation Tips 翻译点津 2 2328 dreamland 2007-8-13 04:20:31
  保险机构应当跟踪评估交易对手风险状况,适时调整交易对手资质信用评级,及时分析持有资产风险变化, 评估 ...
请问“有美人兮,见之不忘,一日不见兮,思之如狂!”怎么翻译? ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 25 16881 sunnyia 2007-8-17 11:51:34
  A glimpse of the beauty, A brand in my memory; For one day you leaves, A madman you creates!
请问“有美人兮,见之不忘,一日不见兮,思之如狂!”怎么翻译? ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 25 16881 sunnyia 2007-8-17 11:51:34
  A glimpse of the beauty, A brand on my memory; For one day you leaves, A madman you creates! Righ ...
英语学习经验谈之苦读英语不如巧读英语 (转载) ... 1 2 3 4 5 6 .. 7 Practical English 实用英语 45 38474 0080159 2007-5-10 11:38:05
  我到觉得做习题虽然不是一种好方法,光是强调“阅读”也未必值得期待。 好的语言功底,首先不是读出来的, ...
澄清的茶水染绿染浓 C-E ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 4456 natureforest 2007-4-8 09:57:40
  载沉载浮 sinking and emerging 我觉得用在科技文章里面好一些呢,不知道各位如何认为,另外,我发现一种用 ...
有个语法问题 Translation Tips 翻译点津 2 1927 jafferson 2007-4-7 17:24:53
  the liver will not work at full capacity either because it's overloaded (not working under a normal ...
感觉这段文字的表述好像有问题,哪位帮助看看? Translation Tips 翻译点津 5 3543 dreamland 2007-4-7 12:33:09
  Thanks, I can't agree more that the later of the sentences is just an alteration to the previous on ...
The Economist-The big wheeze(e-c)practice Translation Tips 翻译点津 3 3196 hly2008 2007-4-6 20:26:47
  implying----暗示,含蓄地表示,建议不用“潜在地表明”:-)
感觉这段文字的表述好像有问题,哪位帮助看看? Translation Tips 翻译点津 5 3543 dreamland 2007-4-7 12:33:09
  谢谢copchen,感觉应该是,另外, 这句话中用的两个"purpose" , "The purpose of this manual" , 和后面的 ...
独资化? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 12 3782 jl2315 2007-4-6 14:22:41
  Try: Some new features of foreign investment arise under the new situation, with the trend of ex ...
avatars Translation Tips 翻译点津 2 2954 dreamland 2007-4-5 21:59:16
  avatar, i.e. "HuaShen" in Chinese Pinyin, which means in computer technology that a person is prese ...
avatars Translation Tips 翻译点津 2 2954 dreamland 2007-4-5 21:59:16
  avatar 化身, 指在虚拟实景中以互动的形式呈现某个人
温声细语,吹气如兰 C-E Attachments ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 12 4551 jonnyd 2007-4-6 11:39:56
  Try: Mandarin though, an accent from Wu, where she's born, was still perceptible. Warm, soft, a ...
诗词歌赋,无所不晓;琴棋书画,无所不通C-E Translation Tips 翻译点津 5 3490 hly2008 2007-4-6 12:32:08
  Try for fun: Don't we have words like "the commander of verses and lyrics, and the master of melod ...
寂静的我独坐在寂静的夜 C-E ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 12 4536 copchen 2007-4-5 17:06:20
  Sitting alone in the night that was just as quiet as me, until those pictures of the past came to m ...
寂静的我独坐在寂静的夜 C-E ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 12 4536 copchen 2007-4-5 17:06:20
  寂静的我独坐在寂静的夜,那些生活的影子便不期而至,眼窝里就会涌出泪水,提笔则更是泪流不止,毫无办法, ...
往事并不如烟 C-E ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 19 5692 waxman 2007-4-5 16:21:52
  Try for fun--- That's because, a word, though plain as it may be, often contains the heart-throbing ...
往事并不如烟 C-E ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 19 5692 waxman 2007-4-5 16:21:52
  Try for fun--- That's because, a word, though plain as it may be, often contains the heart-throbi ...
语言的无用,文字的无力C -E ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 12 3857 copchen 2007-4-5 08:24:56
  Try: I took up the pen, hoping also to find myself the reason and vigor depending on which I could ...
语言的无用,文字的无力C -E ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 12 3857 copchen 2007-4-5 08:24:56
  Try: I took up the pen, hoping also to find myself the reason and vigor depending on which I could ...
请教bailment agreement 中文应该怎么说?多谢! Translation Tips 翻译点津 2 4807 dreamland 2007-4-4 13:56:59
  谢谢clearwater
listed arm 是什么意思? Translation Tips 翻译点津 1 2783 dreamland 2007-4-4 11:50:30
  FYI: 中石油的上市子公司
“牛人”用英语怎么说 Translation Tips 翻译点津 4 5606 jasonking_88 2007-8-8 03:20:33
  Maybe we need to tell foreigners how to describe such a "tough or excellent person", to put it sim ...
再请教两个词语:1)spec position 2) run-rate business, 谢谢 Translation Tips 翻译点津 6 4637 clearwater 2007-3-12 16:20:57
  谢谢!
再请教两个词语:1)spec position 2) run-rate business, 谢谢 Translation Tips 翻译点津 6 4637 clearwater 2007-3-12 16:20:57
  自己再顶一下
"based out of" 指的是之内的,还是之外呢? 谢谢 Translation Tips 翻译点津 3 3594 dreamland 2007-3-12 12:37:37
  谢谢上面两位!
再请教两个词语:1)spec position 2) run-rate business, 谢谢 Translation Tips 翻译点津 6 4637 clearwater 2007-3-12 16:20:57
  Really thanks a lot. The first phrase comes from this sentence: Our goal: To increase ou ...
飞来横祸. Translation Tips 翻译点津 6 1809 hly2008 2007-3-10 20:53:07
  A bolt of disaster/ unexpected misfortune
请问"run-rate business" 到底指什么样的生意? 谢谢! Translation Tips 翻译点津 4 5655 dreamland 2007-3-10 17:01:29
  Yeah, thanks so much for your information, but could you pls tell me what a kind of business shou ...
请问"run-rate business" 到底指什么样的生意? 谢谢! Translation Tips 翻译点津 4 5655 dreamland 2007-3-10 17:01:29
  EG-develop more run rate business (next phase) ---that's all of the sentence. Thanks!
Help! " on-floor truck time" 指的是什么意思? Translation Tips 翻译点津 4 2418 dreamland 2007-1-14 16:40:49
  Yes, that makes sense. :-)
Help! " on-floor truck time" 指的是什么意思? Translation Tips 翻译点津 4 2418 dreamland 2007-1-14 16:40:49
  Thanks, hly, this sentence is used to describe the increase of productivity of forklift production ...
哪位老师知道“anchored loan" 是什么意思? 多谢! Translation Tips 翻译点津 4 2756 ferier 2006-12-24 12:40:35
  有道理啊,谢谢!让我想起了有些女士也总是anchored lady. :-)
美国宾州的oaks, 哪位知道中文译名? 谢谢! Translation Tips 翻译点津 2 1871 dreamland 2006-12-15 23:53:54
 
一砖一瓦皆是史,一草一木总关情 怎么翻译呀? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 4481 bigrose007 2006-12-12 11:23:26
  this is interesting: One brick, one tile, arouses one reminiscent history; One grass, one tree, ...
请问"get the value for money" 是什么意思? Translation Tips 翻译点津 2 4043 dreamland 2006-12-11 23:59:44
  thank you, hly2006!
请问"完善的奖惩制度"怎么说比较好呢?谢谢 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 14 5157 laoxianggg 2006-11-20 17:09:25
  ___________________________________________________________ for sure it is. 完善--完备且效能良 ...
"single-serve"这个词如何翻译是好? 多谢建议 Attachments ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 6548 evanescent 2006-11-6 13:59:51
  thank you! so a wife is a single-serving
请翻译这句话 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 4865 celine713 2006-10-28 15:38:19
  我想我们在寻求如何体验这个世界:这个世界将向我们展示一种超越凡俗的力量——正是这个力量使得世界充满 ...
help!! Translation Tips 翻译点津 6 2787 shaneho 2006-10-26 14:28:39
  我觉得原来的句子主语是样品( according to your interpretatiion), 翻译过来如果变成了技术规格, 是否 ...
请教"至圣先天老祖"该如何翻译好,偶都感觉快成仙了。。。 Translation Tips 翻译点津 3 2409 rovi297 2006-10-8 08:18:56
  Good idea, copchen! my mind always trys to lead me to very complicated things... thank you very m ...
再请教一下古文的落款该如何翻译特别是日期 Translation Tips 翻译点津 5 4720 edchan 2006-10-7 01:22:38
  多谢! edchan 查的日期尤其仔细。 在我和朋友探讨这个日期的翻译方法是,出现了两种观点, 一种是查询万年 ...
一首诗难住了,真不懂啊!哪位能帮忙解释解释?谢谢 Translation Tips 翻译点津 2 1989 dreamland 2006-10-5 04:16:55
  Thank you, cochen! I discussed this with a few friends and finally came to such a very simple trans ...
一段风光简介,请指教! Translation Tips 翻译点津 3 2155 hly2006 2006-10-5 06:31:45
  try for fun (the last sentence): 游人到这里,不论徒步攀登,还是驾舟轻泛,都可领略山水之灵,尽揽湖 ...
紧急地址翻译求助:101A Executive Drive,Suite200,Sterling Translation Tips 翻译点津 2 2532 jmy2482 2006-9-26 10:53:25
  看来太简单了,唉,可是我还是真弄不懂这个 Executive Drive 到底是否可以翻译成 Executive 大道呢,还是另 ...
save one's honour Translation Tips 翻译点津 5 2048 hly2006 2006-9-25 23:13:38
 
请问“师太”如何翻译? 谢谢 Translation Tips 翻译点津 5 1823 elizer 2006-9-24 21:37:29
 
请问“师太”如何翻译? 谢谢 Translation Tips 翻译点津 5 1823 elizer 2006-9-24 21:37:29
  谢谢 Coolmax,灭绝师太 也可以用Madam 吗?
中国的翻译理论:信、达、雅,那么西方的标准呢? ... 1 2 3 4 5 6 Translation Tips 翻译点津 36 10870 coolmax 2006-9-16 17:33:49
  好不好也要看对象,对牛弹琴也要对牛的胃口情趣吧? 先要看牛的眼界习惯(文化背景)如何, 再看看牛的 ...
请问“XXXX元起送”怎么翻译? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 3232 bruceleeee 2006-8-25 04:03:49
 
C-E追究责任? Translation Tips 翻译点津 4 4986 dreamland 2006-8-24 20:51:16
 
穷则独善其身,达则兼济天下,请翻译,谢谢! ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 18 25450 我是老孔 2013-1-5 12:15:27
  穷者,窘也,无钱曰穷,不得志曰穷,为力有所不逮也。 “士穷而见节义”。 Poor, having very little mo ...
测量噪声时测点应在与消声器排气口气流轴向45*方向上距离o.5m处 怎么译?谢谢 Translation Tips 翻译点津 3 1639 mianmi3 2006-8-24 20:38:45
  When measuring the noise the point to be measured should be located at 0.5m away from the vent of ...
穷则独善其身,达则兼济天下,请翻译,谢谢! ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 18 25450 我是老孔 2013-1-5 12:15:27
  When poor, I improve myself; When able, I improve the world
按捺不住心中的喜悦 (c-e) ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 14 3039 coolmax 2006-8-23 17:48:26
 
请教:关于"sign off on" 和"sign-off" ,谢谢 Translation Tips 翻译点津 4 5429 dreamland 2006-8-13 20:08:19
  谢谢,明白了,改天喝酒? :)
请教:关于"sign off on" 和"sign-off" ,谢谢 Translation Tips 翻译点津 4 5429 dreamland 2006-8-13 20:08:19
  谢谢hly2006, 你的翻译真好。 但是我仍然想,"sign off" 直接翻译成签署是否正确? ...
另外几个贷款术语,哪位朋友知道, 预谢! Translation Tips 翻译点津 1 1399 dreamland 2006-8-4 14:36:44
  thanks
请问:面条“爽滑筋斗”该如何说?谢谢! Translation Tips 翻译点津 3 1806 dreamland 2006-8-4 13:05:35
  thanks really wonderful creation! however still I have doubts: chewy aside, "gooey" means "sticky ...
请帮忙看一下我的翻译,欢迎批评(日光月华,草长莺飞) Translation Tips 翻译点津 2 1785 dreamland 2006-7-29 13:52:55
  Yes, hly2006. I am afraid few LAOWAI could be able to understand such weird chinese. what's more, ...
译文指正(53) ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 2577 hly2006 2006-7-29 11:50:42
  From Longman English dictionary, "accountable" means responsible; having to give an explanation to ...
译文指正(53) ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 2577 hly2006 2006-7-29 11:50:42
  "Everyone is accountable" suggests that what everyone does (that to stream a file or download a fi ...
急用:请各位帮忙看看这句话的翻译,可能的话解释一下,谢谢! Translation Tips 翻译点津 4 1721 hly2006 2006-7-15 02:19:06
  Thanks, buddy! I can understand it now.
Ladies, watch your language! ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 7170 mdoinit 2006-2-14 01:35:49
  Well, it's interesting to hear such funny stories. as matter of fact, many english learners--includi ...
help! 如何翻译"《资产评估操作规范意见(试行)》" Translation Tips 翻译点津 3 3079 biguncle 2006-1-19 09:10:14
  Many thanks!
请教:“杭萧审评[2006]第23号”该如何表达呢? Translation Tips 翻译点津 2 1605 dreamland 2006-1-16 18:11:03
  ****************************************************************** 谢谢你的回答。我在网上没有搜索到 ...
请教各位:入库/出库/出货单应该怎么说?谢谢! Translation Tips 翻译点津 2 1542 dreamland 2006-1-16 17:12:14
  Thanks for your kind help!
pls help me with the interpretation of "随时待命" ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 22 7979 abc_123 2008-5-24 12:15:32
  :)at call anytime
请教高手,如何翻译“1崇德;2重学;3自省;4力行;5积善” ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 5863 wendylanlan 2006-1-6 11:18:19
  Sometimes it's really perplexed to translate such phrases of strong chinese characteristics.....it's ...
帮忙看一下这一句,小弟不知道如何翻译 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 4168 rovi297 2005-12-18 15:19:41
  :)“一个好的公司最大限度的提升了上述这4个要素,使得他们可以以相对低的价格提供更好的服务” a good com ...
上海的“外滩”请问怎么翻译,谢谢? Translation Tips 翻译点津 3 2192 rovi297 2005-10-12 10:18:01
 
提高英汉翻译水平小经验 Attachments ... 1 2 3 4 5 6 .. 72 Translation Tips 翻译点津 501 345730 llmutu 2009-3-30 21:38:03
  谢谢你,Coolmax!
提高英汉翻译水平小经验 Attachments ... 1 2 3 4 5 6 .. 72 Translation Tips 翻译点津 501 345730 llmutu 2009-3-30 21:38:03
  看了你们的经验之谈,感觉很有意思。我不是翻译,但是对翻译比较感兴趣,有些问题希望请教你们一下: 1)对 ...
求译(E--C)--有关控制阀备件 Translation Tips 翻译点津 5 1373 echommm 2005-8-25 15:45:32
  a nominal number I/P converters as these are identical valve to valve nominal number 指的是名义数量 ...
E--C(有关泵)Casing 如何译 Translation Tips 翻译点津 3 1457 echommm 2005-8-23 13:30:18
  casing means the housing of the pump; drain connections mean the pipe or drain valves used on the ho ...
怎么翻译“它是由一个球形的蛋白质表皮和两个半核糖核酸构成” Translation Tips 翻译点津 2 2283 dreamland 2005-8-23 10:43:52
  It's made up of a ball-shape protein coat and two halves of RNA molecule just for your reference
抗电强度:点一点600V;点一壳1000V (点一点 和 点一壳是什么意思啊) Translation Tips 翻译点津 3 1521 dreamland 2005-8-23 10:30:01
  sinatra 说得很对。其实这个中文的原文是不对的,并非“点一点”,而是“点--点”,我猜测这是个不懂电气 ...
口岸?泊位岸线?停靠?。。货轮作业? Translation Tips 翻译点津 2 1575 kikikuku 2005-8-23 09:16:07
  “口岸仓库区有码头泊位岸线长300米,可同时停靠1000吨货轮作业” in the depository area of the port th ...
请教各位,委托函应该怎么翻译?翻译成commision letter 是否可以?多谢各位! Translation Tips 翻译点津 2 1474 dreamland 2005-8-22 17:32:24
 
我算是服了你,怎么译啊 fo fun ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 12 3285 sophias 2005-8-18 21:50:32
  这个都不会? I 服了U!教学费!
C-E Many thanks in advance! Translation Tips 翻译点津 2 1389 risette 2005-8-7 15:52:11
  有一种酒一点点就能醉人,有一种爱一点点就能温馨,有一种人一相识就难以忘怀,有一种心就算不常见面也会彼 ...
C--E 保温时间以工件有效厚度每25毫米加热1小时计算。 Translation Tips 翻译点津 1 1493 dreamland 2005-8-7 15:05:16
  the time for keeping temperature of the workpiece is to be calculated as per 25mm effective thicknes ...
HOW TO TRANSLATE 凡遇下列情况之一者,必须进行工艺评定试验。 Translation Tips 翻译点津 3 1227 tumbleweed2 2005-8-8 14:46:44
 
求助唐诗翻译一首! ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 3892 xiaoni 2005-8-8 04:35:00
  海上生明月,天涯共此时。 情人怨遥夜,竟夕起相思。 灭烛怜光满,披衣觉露滋。 不堪盈手赠,还寝梦佳期. * ...
“以实物为准”如何翻译比较地道? Translation Tips 翻译点津 4 2744 penchant 2005-8-6 21:02:59
 
请教各位高人:“老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼”。不胜感激! Translation Tips 翻译点津 1 1791 dreamland 2005-8-6 11:05:07
  treat the old of the others as though mine; treat the young of the others as though mine.
汉英:"心浮气躁、眼高手低"?TX. ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 14 3472 aliceqiu 2006-9-6 14:02:00
  impatient and impulsive aims high and acts low or heart floating and air dry eyes high and hands low ...
"培养人才"中的"培养"应使用哪个英语词比较贴切? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 2487 clearwater 2005-8-5 09:11:01
 
请教各位:关关雎鸠,在河之洲, 怎么翻译比较好?谢谢 Translation Tips 翻译点津 2 2369 dreamland 2005-8-4 15:07:43
  thanks, wonderful translation! sorry for my presumption but I still want to present my own opinions ...
how to translate "见光死"?? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 2805 gumtree 2005-8-5 11:10:25
 
Categories
Album
      Friends
        Recent comments
          Popular bloggers

          Archiver|   

          GMT +8, 2019-12-14 21:18

          Contact Us :

          Office number : 86-10-84883534 , 86-10-84883548   Email: chinaforum#chinadaily.com.cn, Switch the # to @ when you send email to us.

          Back to the top