register Login
Chinadaily Forum Return to homepage

sinatra's space https://blog.chinadaily.com.cn/?18606 [Favorite] [Copy] [Share] [RSS]

Thread|Reply

  Thread Forum Reply/View Last post
Any financial Guru here? Translation Tips 翻译点津 2 4643 sinatra 2008-5-8 23:39:53
SIEMENS的‘大件事‘!有兴趣者不妨试译。 Translation Tips 翻译点津 0 3767 sinatra 2007-4-26 23:10:07
请教‘出口退税’的含义和译文,谢! Translation Tips 翻译点津 2 3481 anitazjf 2006-11-1 11:35:30
It must be fun to translate this! ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 5347 allinall 2006-8-28 11:40:27
A post translation in Kunming Int'l Airport I am wondering now. Translation Tips 翻译点津 2 3769 hly2006 2006-8-25 10:32:54
hello Translation Tips 翻译点津 1 2617 adeley 2006-8-21 11:19:34
Breaking news: Tung Chee-Hwa has resigned and Translation Tips 翻译点津 2 2833 sinatra 2005-3-10 17:53:06
HAPPY NEW YEAR & GONG HEI FA CHOY TO ALL YOU GUYS HERE IN CD!!! Translation Tips 翻译点津 6 3949 tumujerome 2005-2-9 10:03:49
“十年前的今天”,如何规范地译? ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 14 5857 nyleda 2005-1-22 06:04:18
Bush named Time's 2004 Person of Year !? He deserves it, doesn't he ? Translation Tips 翻译点津 4 3040 sinatra 2004-12-20 22:00:47
Gonna hit the sack to be an early bird to catch tomorrow's NBA live game on CCTV Translation Tips 翻译点津 2 1786 davidyindx 2004-11-27 00:00:55
作风过硬? Translation Tips 翻译点津 4 2003 sinatra 2004-11-25 11:20:43
Time to say goodbye! Translation Tips 翻译点津 2 1494 adeley 2004-11-12 10:20:44
请教:soft loans 和 launch aid是一回事吗? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 2455 sinatra 2004-10-30 19:48:59
句子有点长,练练中译还是不错的。 Translation Tips 翻译点津 6 1623 sinatra 2004-10-26 22:43:20
请译:跨越民族种族差异,培养国家意识。(大选后阿富汗亟待解决的问题之一) ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 2712 readytolearn 2004-10-22 10:23:53
求佳译! ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 19 3674 tommyleea 2004-9-28 16:21:30
You may go further and fare worse. 求译! ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 3230 goodtom 2004-9-26 12:52:48
悬念大师Alfred Hitchcock经典之作"North by Northwest"-《西北偏北》中的一句话 Translation Tips 翻译点津 3 1439 sinatra 2004-9-19 22:55:03
正在看cctv-1的“社区新闻”,有一条新闻中报道的“父母陪读”现象令人唏嘘-有的甚至 Translation Tips 翻译点津 5 1665 coolmax 2004-9-16 20:25:16
Thomas Jefferson同志说过的一句话,欢迎big lobsters之精彩译文! ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 16 4598 goodforyou 2004-9-16 08:26:52
和一段时期的股市一样,近来中国的车市出现了“买涨不买跌”的趋势。“买涨不买跌”如 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 3416 sinatra 2004-9-14 21:45:35
CCTV-10中有个《大家》,是对大科学家,艺术家,文学家等众“大家”的访谈节目, ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 2086 laoxianggg 2004-9-7 00:27:05
请高手试译“文物最显著的一个特点就是其不可再生性”! ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 13 5073 jl2315 2007-5-26 22:55:56
港台娱乐新闻中频繁使用“不慎走光”及“露两点”等词,请教高人如何佳译? Translation Tips 翻译点津 5 2292 ameimei 2004-8-12 15:09:40
近来本社区不似向前踊跃,余心有戚戚而不甘,发个解闷帖先,呵呵! Translation Tips 翻译点津 3 1891 elfinnie 2004-7-23 18:40:11
“门户网站”怎生译才地道?多谢先! Translation Tips 翻译点津 2 1917 sinatra 2004-7-19 11:35:48
well,乘着有电,go to grab sth to eat 先!cheerio! Translation Tips 翻译点津 2 1268 coolmax 2004-7-14 18:30:51
学工科(electrical engineering))的同行请进! Translation Tips 翻译点津 6 1394 sinatra 2004-7-14 15:56:53
time to rustle up something to eat, cheerio! Translation Tips 翻译点津 1 1218 springho 2004-7-13 16:59:57
节选自《日瓦戈医生》中题为Parting诗。期待高手之“力翻”!(chinese version) Translation Tips 翻译点津 0 1310 sinatra 2004-7-11 17:05:23
“学术腐败”怎译才生动贴切?谢先!(NO RUSH) Translation Tips 翻译点津 3 1816 sinatra 2004-7-14 16:13:54
Try Try 《丑奴儿》,有点挑战哦! Translation Tips 翻译点津 3 1490 sinatra 2004-7-8 22:15:33
My understanding is that it's so hard to be a truly responsible citizen in china Practical English 实用英语 2 2868 pauledee 2004-1-1 02:09:22
Help me on finding FAITH! Practical English 实用英语 2 3005 sinatra 2003-12-18 10:43:48
Categories
Album
      Friends
        Recent comments
          Popular bloggers

          Most viewed

          Most commented

          Archiver|   

          GMT +8, 2020-10-29 23:24

          Contact Us :

          Office number : 86-10-84883534 , 86-10-84883548   Email: chinaforum#chinadaily.com.cn, Switch the # to @ when you send email to us.

          Back to the top