register Login
Chinadaily Forum Return to homepage

fm1134's space https://blog.chinadaily.com.cn/?161773 [Favorite] [Copy] [Share] [RSS]

Thread|Reply

  Post Forum Reply/View Last post
东盟ASAEN一词的读音是什么? Translation Tips 翻译点津 3 3335 jl2315 2009-3-2 22:07:54
  不知重音在哪个音节?能写出音标就更好了!
请看这句话该怎么翻译? ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 15 7766 tumujerome 2009-2-3 00:03:32
  He still lives the way he did.这句话中,live是个不及物动词,而did是个及物动词,这样一来,前后就不一 ...
请看这句话该怎么翻译? ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 15 7766 tumujerome 2009-2-3 00:03:32
  He still lives the way he did.这句话中定语从句he did省略了关系代词(或副词),如果补充完整了应该是 ...
请看这句话该怎么翻译? ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 15 7766 tumujerome 2009-2-3 00:03:32
  不好意思,搞错了,第2句中的way是名词作状语。 我想,这个问题的关键在于老外习惯于用"in the way"还是"t ...
请看这句话该怎么翻译? ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 15 7766 tumujerome 2009-2-3 00:03:32
  不是的理由是什么呢?
请看这句话该怎么翻译? ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 15 7766 tumujerome 2009-2-3 00:03:32
  这么一解释,总算看明白了。 第1句中的way是一个名词,第2句中的way是一个副词。我查了几本字典,way作副词 ...
请看这句话该怎么翻译? ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 15 7766 tumujerome 2009-2-3 00:03:32
  多谢您的夸奖! 不过您还没有解释您那句话是什么意思。
请看这句话该怎么翻译? ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 15 7766 tumujerome 2009-2-3 00:03:32
  您的这句话:“Who tell you that the expression "in the way" can be used in its abbreviated form of ...
请看这句话该怎么翻译? ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 21 10932 jepenseatoi 2009-1-21 20:20:35
  赞同#15的观点! #14给出的句子的确有点矛盾。"used to"表示过去常常做而现在不做的事情,既然现在仍以从 ...
请看这句话该怎么翻译? ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 21 10932 jepenseatoi 2009-1-21 20:20:35
  我想这句话的英文翻译,合乎老外语言习惯的,只有一种。#2的回复中只是从语法的角度说明1和2是正确的(其 ...
请看这句话该怎么翻译? ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 21 10932 jepenseatoi 2009-1-21 20:20:35
  这么简单个句子,没人知道么?
请看这句话该怎么翻译? ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 21 10932 jepenseatoi 2009-1-21 20:20:35
  单从语法上看,1、2、3句全是对的。关键是看老外习惯怎么说。
请看这句话该怎么翻译? ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 21 10932 jepenseatoi 2009-1-21 20:20:35
  从语法上讲,第3句也应该是对的。 3. He lives in the way (that) he lived in. 省略关系代词that. ...
请看这句话该怎么翻译? ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 21 10932 jepenseatoi 2009-1-21 20:20:35
  以。。。方式,应该是in...manner或in...way。总觉得这个in不可省略。
virtual一词的两种截然相反的意思。 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 6877 james846 2008-12-27 13:26:59
 
virtual一词的两种截然相反的意思。 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 6877 james846 2008-12-27 13:26:59
  非常感谢#2朋友的解答! 这个词还真有点玄妙啊!不由地让我想起中国的古语“实则虚之,虚则实之”,看来老 ...
请看这句话中的"go"作何解释? ... 1 2 3 4 5 6 .. 10 Translation Tips 翻译点津 63 17187 jl2315 2008-10-31 11:10:36
  我还没指名道姓地提到某人,某人就迫不及待地跳出来了,真是不打自招啊! ...
请看这句话中的"go"作何解释? ... 1 2 3 4 5 6 .. 10 Translation Tips 翻译点津 63 17187 jl2315 2008-10-31 11:10:36
  某人抬杠的本领真是让人佩服啊!无语了......
请看这句话中的"go"作何解释? ... 1 2 3 4 5 6 .. 10 Translation Tips 翻译点津 63 17187 jl2315 2008-10-31 11:10:36
  问题讨论到现在了,J12315连我的基本观点都没有搞清楚。我什么时候“非要坚持认为went作produced讲才对” ...
请看这句话中的"go"作何解释? ... 1 2 3 4 5 6 .. 10 Translation Tips 翻译点津 63 17187 jl2315 2008-10-31 11:10:36
  情有独钟倒还谈不上,只不过觉得两种解释都有道理的,可不明白为什么有些人非要坚持认为went作produced讲 ...
请看这句话中的"go"作何解释? ... 1 2 3 4 5 6 .. 10 Translation Tips 翻译点津 63 17187 jl2315 2008-10-31 11:10:36
  我倒觉得produce production没什么不妥的,“生产出产品”,很朗朗上口嘛!当然了,也许produce product更 ...
请看这句话中的"go"作何解释? ... 1 2 3 4 5 6 .. 10 Translation Tips 翻译点津 63 17187 jl2315 2008-10-31 11:10:36
  这段话是2001年考研英语的真题,象这种正规的考试中,拿一篇“行文有些毛病”的文章来作为试题,这似乎是 ...
请看这句话中的"go"作何解释? ... 1 2 3 4 5 6 .. 10 Translation Tips 翻译点津 63 17187 jl2315 2008-10-31 11:10:36
  ...... 41. to move or proceed with or according to; follow: Going my way? 42. to share or partici ...
请看这句话中的"go"作何解释? ... 1 2 3 4 5 6 .. 10 Translation Tips 翻译点津 63 17187 jl2315 2008-10-31 11:10:36
  went作为“生产”来讲,意思是通顺的,为什么就不能呢?
请看这句话中的"go"作何解释? ... 1 2 3 4 5 6 .. 10 Translation Tips 翻译点津 63 17187 jl2315 2008-10-31 11:10:36
  不知您在#34中让我举出反例来,这有什么意义?字典上虽然只给出了go作为“生产”的意思用于表示农作物产量 ...
请看这句话中的"go"作何解释? ... 1 2 3 4 5 6 .. 10 Translation Tips 翻译点津 63 17187 jl2315 2008-10-31 11:10:36
  且不说让我举反例的问题,先请问您:您说go作为及物动词“生产”使用时,只能用于表示农作物的产量等方面 ...
请看这句话中的"go"作何解释? ... 1 2 3 4 5 6 .. 10 Translation Tips 翻译点津 63 17187 jl2315 2008-10-31 11:10:36
  不明白您说的“(在1990年代之后的某个时间点或时间段)多国公司生产出来的(产量或产值)占200家最大公司 ...
请看这句话中的"go"作何解释? ... 1 2 3 4 5 6 .. 10 Translation Tips 翻译点津 63 17187 jl2315 2008-10-31 11:10:36
  那您认为哪些场合go可以作为及物动词“生产”来使用呢?难道因为字典上举了一个在农作物产量方面的例子, ...
请看这句话中的"go"作何解释? ... 1 2 3 4 5 6 .. 10 Translation Tips 翻译点津 63 17187 jl2315 2008-10-31 11:10:36
  欢迎您核实之后继续参加讨论!
请看这句话中的"go"作何解释? ... 1 2 3 4 5 6 .. 10 Translation Tips 翻译点津 63 17187 jl2315 2008-10-31 11:10:36
  这里的"went"理解为不及物动词,主语理解为"the industrial production of the mutinationals",意思当然 ...
请看这句话中的"go"作何解释? ... 1 2 3 4 5 6 .. 10 Translation Tips 翻译点津 63 17187 jl2315 2008-10-31 11:10:36
  如果clearwater查不到go作及物动词(vt)有“生产出”的意思的话,我来告诉你哪里有这个用法:请看《新英 ...
请看这句话中的"go"作何解释? ... 1 2 3 4 5 6 .. 10 Translation Tips 翻译点津 63 17187 jl2315 2008-10-31 11:10:36
  张道真《实用英语语法》第二十八章“省略句”一章,我又反复看了几遍,我觉得:认为主语省略了"the indust ...
请看这句话中的"go"作何解释? ... 1 2 3 4 5 6 .. 10 Translation Tips 翻译点津 63 17187 jl2315 2008-10-31 11:10:36
  #19说得很有道理。但问题是:把原句中的"went"理解为"produced"(生产出),意思也能通顺。而且这时,"mul ...
请看这句话中的"go"作何解释? ... 1 2 3 4 5 6 .. 10 Translation Tips 翻译点津 63 17187 jl2315 2008-10-31 11:10:36
  Why?
请看这句话中的"go"作何解释? ... 1 2 3 4 5 6 .. 10 Translation Tips 翻译点津 63 17187 jl2315 2008-10-31 11:10:36
  如果是单独一句"Multinationals produced from 43% to 70% of the industrial production of the 200 larg ...
请看这句话中的"go"作何解释? ... 1 2 3 4 5 6 .. 10 Translation Tips 翻译点津 63 17187 jl2315 2008-10-31 11:10:36
  "went"作为"produced"来理解,即使加上后面的from...to...,意思照样是通顺的。 试比较: Multinationals ...
请看这句话中的"go"作何解释? ... 1 2 3 4 5 6 .. 10 Translation Tips 翻译点津 63 17187 jl2315 2008-10-31 11:10:36
  #3对原句意思的理解是正确的,但#5中认为原句中"went"的意思是"increased", "jumped", "grew", "soared", ...
请看这句话中的"go"作何解释? ... 1 2 3 4 5 6 .. 10 Translation Tips 翻译点津 63 17187 jl2315 2008-10-31 11:10:36
  当然了,如果认为原句中主语省略了"the production of ","went"是"increased"的意思,也能讲得通,不过, ...
请看这句话是什么意思? Translation Tips 翻译点津 4 2606 marchsnow 2008-10-22 08:21:26
  还有一种解释:这些天办公政务变得更糟了. 这个解释似乎也很有道理。
请看这句话中的"go"作何解释? ... 1 2 3 4 5 6 .. 10 Translation Tips 翻译点津 63 17187 jl2315 2008-10-31 11:10:36
  从意思上来讲,“跨国公司的工业产值”当然是合乎逻辑的,但请注意:原句中的的主语是"multinationals", ...
"feature"作为动词使用的一个疑问。 Translation Tips 翻译点津 6 9879 clearwater 2008-10-20 06:03:48
  请问J12315,您认为第2个句子不对,理由是什么? 第2个句子是《新英汉词典》(上海译文出版社)第449页对" ...
请看这句话中的"go"作何解释? ... 1 2 3 4 5 6 .. 10 Translation Tips 翻译点津 63 17187 jl2315 2008-10-31 11:10:36
  我觉得把这里的"went"理解为 "increased", "jumped", "grew", "soared", "rocketed"并不合适。 试着把 "i ...
"feature"作为动词使用的一个疑问。 Translation Tips 翻译点津 6 9879 clearwater 2008-10-20 06:03:48
  我看很多字典以及比较规范的文章中,第2个句子是常出现的,而从未见过第1个句子,这说明“这家商店以一天24 ...
常看到"Reuters Life"是什么意思? Translation Tips 翻译点津 3 3672 fm1134 2008-7-31 23:54:07
  Thanks a lot!
常看到"Reuters Life"是什么意思? Translation Tips 翻译点津 3 4435 fm1134 2008-7-31 23:47:29
  多谢JL的解答!
常看到"Reuters Life"是什么意思? Translation Tips 翻译点津 3 4435 fm1134 2008-7-31 23:47:29
  比如下面这段新闻: AMSTERDAM (Reuters Life!) - Scientists have made a colored view of an early rejec ...
常看到"Reuters Life"是什么意思? Translation Tips 翻译点津 3 3672 fm1134 2008-7-31 23:54:07
  比如下面这段新闻: AMSTERDAM (Reuters Life!) - Scientists have made a colored view of an early reject ...
请看画线部分是什么意思? ... 1 2 3 4 5 6 Translation Tips 翻译点津 41 12418 fm1134 2008-6-27 21:20:16
  听您说了半天,还是没有明白,到底是"organic"一词引申为"不切实际"的意思呢,还是"organic vegetable"一词 ...
请看画线部分是什么意思? ... 1 2 3 4 5 6 Translation Tips 翻译点津 41 12418 fm1134 2008-6-27 21:20:16
  能用您给出的"impracticable idea", "impracticable invention", "impracticable tool", "impracticable gi ...
请看画线部分是什么意思? ... 1 2 3 4 5 6 Translation Tips 翻译点津 41 12418 fm1134 2008-6-27 21:20:16
  形容一棵蔬菜是"不切实际的",你觉得这个意思能通吗?
请看画线部分是什么意思? ... 1 2 3 4 5 6 Translation Tips 翻译点津 41 12418 fm1134 2008-6-27 21:20:16
  "organic"作为"不切实际"的意思,只能用来形容人,而不能用来形容"有机蔬菜",我们可以说种植有机蔬菜 ...
请看画线部分是什么意思? ... 1 2 3 4 5 6 Translation Tips 翻译点津 41 12418 fm1134 2008-6-27 21:20:16
  非常感谢hwgr01 的解答! 不知hwgr01能否用organic作为"不切实际"的意思再给出几个例句呢?总感觉找不着 ...
请看画线部分是什么意思? ... 1 2 3 4 5 6 Translation Tips 翻译点津 41 12418 fm1134 2008-6-27 21:20:16
  如果你所说的"植物人"就是指#10的前半句,那么整句话的意思就是"...过着日日如是平淡无味的生活,甚至 ...
请看画线部分是什么意思? ... 1 2 3 4 5 6 Translation Tips 翻译点津 41 12418 fm1134 2008-6-27 21:20:16
  您#10中所讲的"植物人"是指什么呢?恐怕不是指因车祸或脑溢血等意外伤害而造成的不能说话,不能行动的那 ...
请看画线部分是什么意思? ... 1 2 3 4 5 6 Translation Tips 翻译点津 41 12418 fm1134 2008-6-27 21:20:16
  那么按照hwgr01的理解,这句话确切的意思应该是什么呢?翻成通俗的汉语意思应该是什么呢?我还是不大明白. ...
请看画线部分是什么意思? ... 1 2 3 4 5 6 Translation Tips 翻译点津 41 12418 fm1134 2008-6-27 21:20:16
  oh,有点明白JL的意思了! 不过还是有点小小的疑问:用couch potato来形容那些终日躺在沙发里的懒人,但仅仅 ...
请看画线部分是什么意思? ... 1 2 3 4 5 6 Translation Tips 翻译点津 41 12418 fm1134 2008-6-27 21:20:16
  如果因为车祸或脑溢血等导致的疾病,使人成为"couch potato",这倒还可以理解.可是如果说因为悠闲地种植有 ...
请看画线部分是什么意思? ... 1 2 3 4 5 6 Translation Tips 翻译点津 41 12418 fm1134 2008-6-27 21:20:16
  悠闲地种植自己的蔬菜,又不是开飞车,无论如何,也不会受到意外的创伤而变成植物人吧?田园般地种植有机蔬菜, ...
请看画线部分是什么意思? ... 1 2 3 4 5 6 Translation Tips 翻译点津 41 12418 fm1134 2008-6-27 21:20:16
  原文如下: When I decided to quit my full time employment it never occurred to me that I mig ...
请看画线部分是什么意思? ... 1 2 3 4 5 6 Translation Tips 翻译点津 41 12418 fm1134 2008-6-27 21:20:16
  "冒着变成一棵蔬菜的风险",这是什么意思呀?
请看画线部分是什么意思? ... 1 2 3 4 5 6 Translation Tips 翻译点津 41 12418 fm1134 2008-6-27 21:20:16
  如果one = an organic vegetable 的话,那么就是"冒着变成一棵有机蔬菜的风险",这是什么意思呀? ...
请看画线部分是什么意思? ... 1 2 3 4 5 6 Translation Tips 翻译点津 41 12418 fm1134 2008-6-27 21:20:16
  "冒着变成一棵有机蔬菜的风险",这是什么意思呀?不懂.
请看一道逻辑推理题. ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 16 5725 jl2315 2008-5-31 21:25:41
  的确解释得非常清楚! 不过,感觉有点后怕,对when一词的意思理解稍微有点不同,就会导致对原句意思完全相反 ...
请看一道逻辑推理题. ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 16 5725 jl2315 2008-5-31 21:25:41
  但是原文讲的是:当今几家石油公司的合并不会引发100多年前美国标准石油托拉斯瓦解时所引发的人们对自由竞 ...
请看一道逻辑推理题. ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 16 5725 jl2315 2008-5-31 21:25:41
  那么请问JL,您选择A的理由是什么呢?
请看一道逻辑推理题. ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 16 5725 jl2315 2008-5-31 21:25:41
  我觉得我看懂了,按照我的理解,整个句子的意思是:很难想象当今几家石油公司的合并会重现一个世纪以前美国标 ...
"operate with"是什么意思? Translation Tips 翻译点津 2 3477 fm1134 2008-5-30 14:45:02
  I see.Thanks!
请看一道逻辑推理题. ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 16 5725 jl2315 2008-5-31 21:25:41
  上面几位朋友,你们选A或B的理由是什么呢?谢谢!
"to be dedicated to wondering..."作何解释? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 5655 jl2315 2009-1-18 22:49:22
  可字面的意思是"致力于困惑".
"to be dedicated to wondering..."作何解释? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 5655 jl2315 2009-1-18 22:49:22
  wonder是"对...感到困惑"的意思,"dedicated to wondering sth"字面的意思就是"旨在对某事产生困惑",怎 ...
请看这句话的意思是什么? ... 1 2 3 4 5 6 .. 8 Translation Tips 翻译点津 49 14425 fm1134 2008-5-27 00:37:33
 
同一句型,两种不同的字典竟有两种截然不同的解释. ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 15 6121 fm1134 2008-5-27 00:31:28
  这个问题还没有定论吗?
请看这句话中的"as"是什么意思? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 4521 fm1134 2008-5-27 00:28:34
  jl2315的译文堪称信达雅的典范!
请看这句话的意思是什么? ... 1 2 3 4 5 6 .. 8 Translation Tips 翻译点津 49 14425 fm1134 2008-5-27 00:37:33
  我想我是明白了.多谢hellojayla的解释!
请看这句话的意思是什么? ... 1 2 3 4 5 6 .. 8 Translation Tips 翻译点津 49 14425 fm1134 2008-5-27 00:37:33
  hellojayla的解释的确非常清晰明了.不过,还是有点小小的疑问,文中的"17","18"能否理解成日期?还有,Greg ...
请看这句话的意思是什么? ... 1 2 3 4 5 6 .. 8 Translation Tips 翻译点津 49 14425 fm1134 2008-5-27 00:37:33
  也有可能是17日,18日的意思呀?,即:"Shelly Woods"在17日说:"...","Greg Bryant"在18日说:". ...
请看这句话的意思是什么? ... 1 2 3 4 5 6 .. 8 Translation Tips 翻译点津 49 14425 fm1134 2008-5-27 00:37:33
  不知jl2315如何知道Shelly Woods和Greg Bryant是两个年轻人呢?文中又没有交代他们是什么人,也许他们是年 ...
请看这句话的意思是什么? ... 1 2 3 4 5 6 .. 8 Translation Tips 翻译点津 49 14425 fm1134 2008-5-27 00:37:33
  弱弱地问一句:文中提到的Greg Bryant是什么人?是年轻人还是老年人?网上怎么查不到这个人? ...
请看这句话的意思是什么? ... 1 2 3 4 5 6 .. 8 Translation Tips 翻译点津 49 14425 fm1134 2008-5-27 00:37:33
  那么按您的看法,这里的assume=?呢?还有,这里的their指谁呢?是年轻人,还是父母亲们? [ Last edited b ...
请看这句话的意思是什么? ... 1 2 3 4 5 6 .. 8 Translation Tips 翻译点津 49 14425 fm1134 2008-5-27 00:37:33
  句中"doesn't say much for..."是"对...评价不高"的意思.如果"their"指年轻人的话,那么整句话字面 ...
请看这句话的意思是什么? ... 1 2 3 4 5 6 .. 8 Translation Tips 翻译点津 49 14425 fm1134 2008-5-27 00:37:33
  短文的后半部分如下(紧接27楼的文章): Michael Jackson's "Thriller",in which monsters rise ...
请看这句话的意思是什么? ... 1 2 3 4 5 6 .. 8 Translation Tips 翻译点津 49 14425 fm1134 2008-5-27 00:37:33
  这句话出自下面这篇短文: Hillside,Nebraska,usually a quiet town,was the scene of controversy ...
请看这句话的意思是什么? ... 1 2 3 4 5 6 .. 8 Translation Tips 翻译点津 49 14425 fm1134 2008-5-27 00:37:33
  这句话出自下面这篇短文: Hillside,Nebraska,usually a quiet town,was the scene of controversy ...
请看这句话的意思是什么? ... 1 2 3 4 5 6 .. 8 Translation Tips 翻译点津 49 14425 fm1134 2008-5-27 00:37:33
  想把这句话的出处短文贴上来,可老贴不上来,真是奇怪. [ Last edited by fm1134 at 2008-5-25 03:02 PM ] ...
请看这句话的意思是什么? ... 1 2 3 4 5 6 .. 8 Translation Tips 翻译点津 49 14425 fm1134 2008-5-27 00:37:33
  原句是说:如果你(主观地、想当然地)以为年轻人看到听到什么就会跟着做什么,那么你也一定认为年轻人智 ...
请看这句话的意思是什么? ... 1 2 3 4 5 6 .. 8 Translation Tips 翻译点津 49 14425 fm1134 2008-5-27 00:37:33
  那么整句的意思怎么就变成了"年轻人的智力被低估了"呢?这中间的逻辑关系是怎么过来的?不明白. ...
请看这句话的意思是什么? ... 1 2 3 4 5 6 .. 8 Translation Tips 翻译点津 49 14425 fm1134 2008-5-27 00:37:33
  (上海译文出版社)中的例句:I can't say much for the picture.我认为这幅画并不怎么高明. 可见,"...say m ...
"explosive situation"是什么意思? Translation Tips 翻译点津 3 3201 kobeii 2008-5-18 09:59:05
  直译的话,是"爆炸性的处境",这是什么意思呀?不懂.
请看这句话的意思是什么? ... 1 2 3 4 5 6 .. 8 Translation Tips 翻译点津 49 14425 fm1134 2008-5-27 00:37:33
  要是有机会咨询资深的语法专家的话,我也就不用把问题发到这里来了.
请看这句话的意思是什么? ... 1 2 3 4 5 6 .. 8 Translation Tips 翻译点津 49 14425 fm1134 2008-5-27 00:37:33
  那只是字面的意思,内涵的意思是什么呢?
请看这句话的意思是什么? ... 1 2 3 4 5 6 .. 8 Translation Tips 翻译点津 49 14425 fm1134 2008-5-27 00:37:33
  看来问题的焦点集中在"...say much for ..."这个句型的确切意思到底是什么上了. 还是看看<牛津高阶英汉双 ...
请看这句话的意思是什么? ... 1 2 3 4 5 6 .. 8 Translation Tips 翻译点津 49 14425 fm1134 2008-5-27 00:37:33
  很有道理!
请看这句话的意思是什么? ... 1 2 3 4 5 6 .. 8 Translation Tips 翻译点津 49 14425 fm1134 2008-5-27 00:37:33
  噢,还是5楼的理解更准确些.可是从这个字面的意思能反映出说话人主观上的什么观点呢?说话人主观上认为 ...
请看这句话的意思是什么? ... 1 2 3 4 5 6 .. 8 Translation Tips 翻译点津 49 14425 fm1134 2008-5-27 00:37:33
  按照字面的意思,应该是:如果假设年轻人只会模仿他们所听到的或看到的东西,那么按照这种假设,必然会得出 ...
同一句型,两种不同的字典竟有两种截然不同的解释. ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 15 6121 fm1134 2008-5-27 00:31:28
  "would just as soon ...as.."前面还有"just"一词,而"just as ...as "是"恰如..."的意思,这不是更加 ...
虚拟语气真的不能从时态和时间的角度去理解吗? Translation Tips 翻译点津 6 4354 househusband 2008-5-9 15:06:50
  对于"If I were you,....."这样的句子,能否这样理解:因为我过去一直是我自己,所以"我过去是你"是不符 ...
虚拟语气真的不能从时态和时间的角度去理解吗? Translation Tips 翻译点津 6 4354 househusband 2008-5-9 15:06:50
  老外出于什么考量,要用过去时态来表示"不确定的假设"呢?对这个问题,怎么就是找不找语感呢? 如果虚拟语气所 ...
同一句型,两种不同的字典竟有两种截然不同的解释. ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 15 6121 fm1134 2008-5-27 00:31:28
  这语气可隐藏得够深的! 不过,仅从形式上看,一个句子所能表达的意思是不止一种的.具体哪种是对的,要由大家 ...
同一句型,两种不同的字典竟有两种截然不同的解释. ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 15 6121 fm1134 2008-5-27 00:31:28
  不过,老外嘴里说出:"I would just as soon stay at home as go out for a walk."这句话的时候,想要表达的 ...
同一句型,两种不同的字典竟有两种截然不同的解释. ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 15 6121 fm1134 2008-5-27 00:31:28
  单独的"would just as soon do A"解释为"宁愿做A"还可以理解,但如果是"would just as soon do A as do ...
Categories
Album
      Friends
        Recent comments
          Popular bloggers

          Archiver|   

          GMT +8, 2019-9-23 03:21

          Contact Us :

          Office number : 86-10-84883534 , 86-10-84883548   Email: chinaforum#chinadaily.com.cn, Switch the # to @ when you send email to us.

          Back to the top