register Login
Chinadaily Forum Return to homepage

alimex's space https://blog.chinadaily.com.cn/?156182 [Favorite] [Copy] [Share] [RSS]

Thread|Reply

  Post Forum Reply/View Last post
达人 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 14852 alimex 2010-7-21 20:54:59
  guru, i think
请教一个经济术语:discounted cost Translation Tips 翻译点津 4 4086 alimex 2010-6-7 22:56:07
  我想问这个折扣费用具体是什么意思? 谢谢了!!
问两个英译汉问题(杂文类) Translation Tips 翻译点津 4 2957 alimex 2008-8-14 10:45:09
  c-e, 中文原文是李大钊的《今》,参考译文是张培基译的。
问两个英译汉问题(杂文类) Translation Tips 翻译点津 4 2957 alimex 2008-8-14 10:45:09
  为什么么人解答啊。。5555555
请教:“做俯卧撑”怎么翻译成地道英语? Attachments ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 17 25923 hellojenifer 2008-8-27 10:03:22
  push-up
请问***论坛暨**论坛,这个暨怎么翻? Translation Tips 翻译点津 2 2825 alimex 2008-6-24 16:11:25
  知道了,谢谢前辈!
“网上办公管理系统”怎么说? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 13 12432 wzqxfs 2008-4-9 14:55:25
  偶们公司在用OA,叫协同管理系统 网上办公系统,个人认为可以用OA来译,因为两者表达的概念差不多,只不过 ...
高手帮忙翻金融翻译(较长) Translation Tips 翻译点津 5 4663 cindy1234 2008-3-26 10:51:46
  查了下字典,a run on the bank: a sudden withdrawal of deposits by many costomers 挤兑 谢谢楼上的! ...
“文艺晚会”怎么翻译?急啊 Translation Tips 翻译点津 4 3993 rita_wan 2008-3-25 17:31:07
  gala
高手帮忙翻金融翻译(较长) Translation Tips 翻译点津 5 4663 cindy1234 2008-3-26 10:51:46
  我哭,怎么没人理啊。。。。。。 As an example, on Monday, March 7, the same day they unveiled the $10 ...
高手帮忙翻金融翻译(较长) Translation Tips 翻译点津 5 4663 cindy1234 2008-3-26 10:51:46
  明天公开市场委员会开会时,每个人都希望他们进一步降低再贴现率,大幅削减美联储基金。 (对应的那句英文 ...
a grammatical question ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 13 4878 alimex 2008-3-24 10:26:12
  不好意思,我没有及时看这个贴~想不到有这么多好心的senior members来解答~ 原句是引自一本美文集里的一篇 ...
询问New York Times的翻译论坛 Translation Tips 翻译点津 2 3955 alimex 2008-3-24 10:21:34
  那个我知道了嘿嘿,谢谢啦~
需要人事部翻译考试资料的同志们看过来~~~~看过来~~~~~~ Attachments ... 1 2 3 4 5 6 .. 223 Practical English 实用英语 1555 404408 A_Crying_Idiot 2012-11-4 08:57:48
  my email: u r so nice!many thanks!!!
急问 Translation Tips 翻译点津 5 2363 alimex 2008-3-21 17:04:51
  刚刚跟负责人沟通了下 damn it!!官方文件都出现这种低级错误!无语! 谢谢rainbow啦~ ...
急问 Translation Tips 翻译点津 5 2363 alimex 2008-3-21 17:04:51
  英译中啊~ 没有呀,就是美国和中国的首字母没大写呀 什么叫form the same industries?没看懂这部分 ...
急问 Translation Tips 翻译点津 5 2363 alimex 2008-3-21 17:04:51
  咋没人问津啊,自己顶一个~
C-E: how to say "两难"??? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 12 3413 rovi297 2008-3-21 17:23:49
  in a dilemma;between a rock and a hard place 新看到的in a fix(进退两难)
a grammatical question ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 13 4878 alimex 2008-3-24 10:26:12
  不好意思,打错了,是your。原文gift前面没有the。 那应该是我自己思维定势,我理解成一个倒装句了,谢谢ra ...
a grammatical question ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 13 4878 alimex 2008-3-24 10:26:12
  谢谢楼上的专业解释!只不过不知是不是我有些钻牛角尖,我不明白的是as gift were you last, 这里的意思等 ...
a grammatical question ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 13 4878 alimex 2008-3-24 10:26:12
  请问楼上的意思是印刷有误,gift 应该是 if it?原文就是gift,翻译也是按照gift翻的 ...
问一个翻译问题 Translation Tips 翻译点津 5 2830 alimex 2008-1-30 15:36:29
  哦, 那是我弄错了 谢谢!
问一个翻译问题 Translation Tips 翻译点津 5 2830 alimex 2008-1-30 15:36:29
  个人觉得应该用小写,因为前面用了“the”。 楼上的两位达人说的很有道理,但如果仔细观察下英文杂志,貌似 ...
需要人事部翻译考试资料的同志们看过来~~~~看过来~~~~~~ Attachments ... 1 2 3 4 5 6 .. 223 Practical English 实用英语 1555 404408 A_Crying_Idiot 2012-11-4 08:57:48
  u r so kind!!! my email is many thanks!!!
Categories
Album
      Friends
        Recent comments
          Popular bloggers

          Archiver|   

          GMT +8, 2019-9-19 07:03

          Contact Us :

          Office number : 86-10-84883534 , 86-10-84883548   Email: chinaforum#chinadaily.com.cn, Switch the # to @ when you send email to us.

          Back to the top