register Login
Chinadaily Forum Return to homepage

quackerjack's space https://blog.chinadaily.com.cn/?145198 [Favorite] [Copy] [Share] [RSS]

Thread|Reply

  Post Forum Reply/View Last post
求救:“我是因为这里的节奏快! ”如何翻译?? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 6164 quackerjack 2007-10-20 22:24:03
  i'm attracted to sz for it's vibrant way of life.
What's the meaning of this one? Translation Tips 翻译点津 5 2835 hly_123 2007-10-22 11:34:36
  boast == 号称, 估计
“工作压力大,我感到很痛苦"怎么翻译? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 5981 richardyue 2007-10-22 20:52:13
  too much presure at work, I'm stressed out.
"责任分明"怎么说? Translation Tips 翻译点津 4 3493 paisley 2007-10-12 20:01:05
  clearly defined responsibilities
How do you say "招惹" in English? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 6404 tianqin 2007-10-13 03:17:47
  make a pass at the person
请教翻译 Translation Tips 翻译点津 2 2149 quackerjack 2007-10-10 22:32:57
  left = 左派. don't take kindly. == 难以忍受, 不可接受, 敌视。
Help: how to translate 演绎新一轮变革? Translation Tips 翻译点津 3 2806 flowerface 2007-10-11 14:41:49
  unfold
怎么表达倒车 Translation Tips 翻译点津 3 2401 quackerjack 2007-10-10 22:19:46
  beware of truck backing.
笑死人的中国片英文翻名(爆笑) Attachments ... 1 2 3 4 5 6 .. 7 Practical English 实用英语 42 28302 phil_shi 2007-10-13 09:55:59
  Romance of 3 kingdoms. 3 国之恋, one of the best translations.
See how serious the Japanese learn english. Practical English 实用英语 6 4719 bingli728 2007-10-7 18:11:43
  sigh... out here in the west. everything outside of work is not serious. even most things at work ...
how to translate“三局两胜” ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 13 21958 sumanss 2008-3-2 14:46:49
  best out of three
search for a song Practical English 实用英语 1 4081 quackerjack 2007-10-5 07:38:32
  Loudermilk - Ash To Ash Ash to ash and dust to dust, we dream a lot...we sold our trust I passed aw ...
请问"分公司代表"怎么译? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 5932 1234bzy 2007-10-9 20:28:44
  branch rep is from branch. in this case is head office rep.
请问:trial stimulator 在医学上是个什么刺激仪? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 5511 quackerjack 2007-10-3 22:29:21
  试用刺激仪 c/p from your posts. this should be official.
could be slappled with 什么意思 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 6761 hly_123 2007-10-4 11:35:38
  Slap as in a slap in the face. is this context it means something that is forced upon and are not ...
请勿戏水please do not play the water还是play with water Attachments ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 25 14379 zhourran 2007-10-6 23:43:08
  A warning sign should be concise. "Stay Clear of Water"
火炬护跑手怎么翻译 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 3151 hly_123 2007-10-6 14:16:44
  escort runner is good. but my understanding is that the bearer also have a backup or two. could it ...
“身临其境”怎么翻译? ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 16 9411 hly_123 2007-10-3 22:08:23
  immerse is a good word for this. my version ... it would immerse you into that environment.
不明白 we are to ....... Translation Tips 翻译点津 4 3496 heyyou 2007-10-4 00:22:27
  we are to = we here by = we're suppose to = we are advising sorry... no chinese input at work.
"一夜之间出名" ... 1 2 3 4 5 Translation Tips 翻译点津 29 21082 libbycrystal 2007-10-3 23:34:29
  出名 轰动 are pretty much the same meaning in this context. you're famous. you're a sensation. c ...
怎么翻译‘潜规则“??? Translation Tips 翻译点津 6 6262 libbycrystal 2007-10-4 00:11:22
  more common to use law than rule.
how to translate...help! Translation Tips 翻译点津 6 3293 libbycrystal 2007-10-3 21:49:49
  i'm off duty. my work is done. time to go home.
How to translate: "来人啊" ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 5358 alitalent 2007-10-17 11:16:28
  players needed. game is open, need more players.
Hit Too Close to Home 什么意思! ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 15 17598 mingle666 2016-4-14 20:53:53
  sorry but no chinese input where I am.
Hit Too Close to Home 什么意思! ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 15 17598 mingle666 2016-4-14 20:53:53
  Hit Too Close to Home === home is your safe haven. when you "Hit Too Close to Home" it mean your l ...
”lock stock and barrel“在这里怎么理解呢? Attachments Translation Tips 翻译点津 4 3368 quackerjack 2007-10-2 21:26:09
  same as "hook, line and sinker"
怎么翻译‘潜规则“??? Translation Tips 翻译点津 6 6262 libbycrystal 2007-10-4 00:11:22
  unwritten law is more acceptable.
"一夜之间出名" ... 1 2 3 4 5 Translation Tips 翻译点津 29 21082 libbycrystal 2007-10-3 23:34:29
  sensation = a state of widespread public excitement and interest
(喝酒时), 说,"我干了这杯,你随意"如何翻译? Attachments ... 1 2 3 4 5 6 .. 7 Translation Tips 翻译点津 44 28327 sunbright 2009-6-11 08:29:10
  kiss. i'll drink mine. you do as you please.
让你喷饭的史上最强中国式英语! ... 1 2 3 4 Practical English 实用英语 22 15033 zaishuiyiren 2007-11-9 19:01:39
  I like. you good funny. and you more? 我喜欢,你好好笑。还有么?
“犯罪日趋隐蔽”如何翻译呢? Translation Tips 翻译点津 6 3854 quackerjack 2007-9-29 03:08:38
  crimes has become more inconspicuous day to day. more common way to say is; crimes are so much harde ...
"一夜之间出名" ... 1 2 3 4 5 Translation Tips 翻译点津 29 21082 libbycrystal 2007-10-3 23:34:29
  overnight sensation.
Persons in the Service of Others ?? ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 16 6397 hly_123 2007-9-30 12:12:07
  关于已服务于他人的人员 should be 关于在雇人员 承包商不可以去或试图去从雇主人事里雇用员工或劳动力 ...
爱情是一场虚幻的游戏,不要陷入太深,请问怎么翻译啊? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 6834 quackerjack 2007-9-29 02:45:24
  I don't thing imagination 想象, 幻想 applies to this sentence. my version. the game of of love is ...
一个建议-HLY Translation Tips 翻译点津 3 2660 blossom228 2007-9-30 10:25:16
  猛啊老兄。 I volunteer you be the vanguard of improving netiquette in this community. you know, ...
请问“逛完学校以后,我就陪你去吃饭”怎么翻译呢? Translation Tips 翻译点津 5 5101 quackerjack 2007-9-29 02:01:03
  I'll take you to dinner after the tour.
打包中的“打”这个verb在英语中是什么呢? ... 1 2 3 4 5 Translation Tips 翻译点津 32 19041 quackerjack 2007-9-29 01:59:41
  normally when you can finish you food and would like to take it home, you ask the waiter "can I have ...
请问'IT安全检查'如何翻译啊?非常感谢 Translation Tips 翻译点津 3 4726 quackerjack 2007-9-29 01:50:40
  IT security inspection/analysys
面试时问你是否离职,但我在职,how to translate“不,我在职” ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 7807 hansonstep 2007-10-9 12:44:33
  no, I'm still an employee.
“她已经离职了”怎么说 Attachments ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 14 13030 chang001 2007-9-27 23:34:05
  She quit. She quit the company. She is no longer with us. She has quit her position here. She does n ...
basically? Attachments ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 25 10002 jessicababy 2007-9-28 11:05:28
  in pieces -- 15 楼说的好。 崩溃, 彷徨, 严重点可以说生活不能自理。
"魅力城市" 英文怎么说? ... 1 2 3 4 5 6 Translation Tips 翻译点津 37 36777 melli111 2007-12-26 15:03:02
  city of attraction.
急求翻译!!!9.27日中午急需,谢啦~ Translation Tips 翻译点津 3 4781 wangxiao3409 2007-9-27 14:19:58
  221 BC. At the age of 26, King Qin completed the unification of china. Declared himself as shi hua ...
Are you in love with somebody? Attachments ... 1 2 3 4 5 6 .. 22 Practical English 实用英语 150 54114 libbycrystal 2007-10-4 20:29:53
  Love not what love desires. But love what desires love. blah..
既然我都走到这一步了,那么我就一定要坚持到最后???怎么翻译呢 ? Translation Tips 翻译点津 4 4886 quackerjack 2007-9-27 09:52:45
  I have journeyed this far, thus I must make the last step.
请问Enrichment department是什么部门 Translation Tips 翻译点津 4 4579 quackerjack 2007-9-27 09:46:53
  包装/美观/加强/精工 部门。
"Communication Sheet" Translation Tips 翻译点津 5 2540 blossom228 2007-9-28 15:48:12
  itemized goods receipt.
Happiness is overrated. Attachments ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 12 5242 blossom228 2007-9-28 16:11:59
  happiness 不像人们想的那么好。
“家长会”怎么翻译? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 13 13999 quackerjack 2007-9-27 09:23:34
  in america, it's refered as parent's night where by parents have a parent/teacher interview.
如何用新闻报道方法翻译:“这一谣言是毫无根据,不负责任的”? Translation Tips 翻译点津 2 3364 quackerjack 2007-9-17 11:28:06
  irresponsible hearsay.
what's the difference between these two words, solve and resolve? Translation Tips 翻译点津 6 2889 hly_abc 2007-9-16 19:48:05
  solve -- usually used for a problem. i.e. I solve the problem. resolve -- usually used in confl ...
“不服” 怎么翻译! ... 1 2 3 4 5 Translation Tips 翻译点津 30 32787 littleboat 2008-7-24 15:26:52
  I won't give in so easily, lets at it again.
tough能用来形容“形势严峻”吗 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 5622 quackerjack 2007-9-15 08:59:52
  dire situation
floor landing indicators should be scaled to?? Attachments Translation Tips 翻译点津 6 4177 quackerjack 2007-9-15 08:27:58
  floor landing... 楼梯转弯那个平台。 或楼梯前的平台。 这里说一般是电影院里指示楼梯边的灯。 ...
how would you say"对...有个交代" Attachments ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 6737 magic1 2007-9-17 15:55:10
  I'm accountable for you. one have to be accountable for one's actions.
[请教]培根的关于死亡的一句话。 ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 24 12230 quackerjack 2007-9-14 11:54:43
  drive home == hit the spot. hit the target. right on. you guys really drive it home there... 死 ...
vanities Translation Tips 翻译点津 2 2653 quackerjack 2007-9-14 11:23:08
  well said jeff.
如何翻译有钱难买心头好 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 4720 chickierun 2007-9-16 11:45:57
  money can't buy your hearts desire.
E-C: how to translate "size o, ...not an elephant"? Translation Tips 翻译点津 2 2524 quackerjack 2007-9-14 11:20:18
  I'm not thin/small, nor am I fat. in the charge of === xx 的看护人。
请翻译:此时无声胜有声 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 19 8366 househusband 2007-9-17 15:56:57
  Silence speaks louder than words In Silence, We speak volumes.
俗气怎么说 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 6765 tianqin 2007-9-19 02:32:41
  bland == 平淡 out, out dated == 过时 common == 普通
俗气怎么说 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 6765 tianqin 2007-9-19 02:32:41
  common == 普通 hick == 农民 out==过时 out dated bland== 淡 味道, 平淡
How to translate "火腿肠" in English Translation Tips 翻译点津 5 3399 lapseoftime 2007-9-13 11:57:06
  Sausage Ham
Categories
Album
      Friends
        Recent comments
          Popular bloggers

          Most viewed

          Most commented

          Archiver|   

          GMT +8, 2020-12-3 23:17

          Contact Us :

          Office number : 86-10-84883534 , 86-10-84883548   Email: chinaforum#chinadaily.com.cn, Switch the # to @ when you send email to us.

          Back to the top