register Login
Chinadaily Forum Return to homepage

garylv's space https://blog.chinadaily.com.cn/?133926 [Favorite] [Copy] [Share] [RSS]

Thread|Reply

  Post Forum Reply/View Last post
Women and Cats ... 1 2 3 4 5 Practical English 实用英语 31 16350 xilaren 2009-4-27 06:27:32
  I wrote several essays as homework of Writing Training course. The teacher asked us to finish two es ...
Women and Cats ... 1 2 3 4 5 Practical English 实用英语 31 16350 xilaren 2009-4-27 06:27:32
  Thank Banzhu (administrator) to move my poster to the recommended column. :)
Women and Cats ... 1 2 3 4 5 Practical English 实用英语 31 16350 xilaren 2009-4-27 06:27:32
  Thank you for your encouragement! I myself like this essay very much too. :)
Women and Cats ... 1 2 3 4 5 Practical English 实用英语 31 16350 xilaren 2009-4-27 06:27:32
  You must be a girl. :) Thank you for reading my article. Girls may like dogs, but I think they ar ...
Women and Cats ... 1 2 3 4 5 Practical English 实用英语 31 16350 xilaren 2009-4-27 06:27:32
  Thank you for all your comments. I hope to see more replies from ladies~~ lol
Women and Cats ... 1 2 3 4 5 Practical English 实用英语 31 16350 xilaren 2009-4-27 06:27:32
  所谓“猫步”呀
Women and Cats ... 1 2 3 4 5 Practical English 实用英语 31 16350 xilaren 2009-4-27 06:27:32
  I dont mind your doing that, if you note that it is originated from Gary LÜ from Qingdao. Hah ...
Women and Cats ... 1 2 3 4 5 Practical English 实用英语 31 16350 xilaren 2009-4-27 06:27:32
  can dog and cats be friends? lol
Women and Cats ... 1 2 3 4 5 Practical English 实用英语 31 16350 xilaren 2009-4-27 06:27:32
  This is my favorate composition. I like women, and I like the way they behave, which is so differen ...
变态 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 16 4184 emucemtral 2008-12-27 21:56:39
  poop-head
请问这个逗号该不该加? Practical English 实用英语 4 5725 garylv 2008-12-1 23:06:12
  Thanks. I prefer the second one as well, but the fisrt one was recommended by the Jornal, maby th ...
请问这个逗号该不该加? Practical English 实用英语 4 5725 garylv 2008-12-1 23:06:12
  没人问津呀
(科研中的)薄弱环节 Translation Tips 翻译点津 5 3943 joanna9911 2008-9-24 15:03:12
  thanks
"完全不能理解",怎翻译? ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 15 5592 garylv 2008-9-21 06:21:47
  我的意思是,假如想表达“完全不同意”这个意思,同时又想用上totally这个词,那么就得在谓语动词上下功 ...
"完全不能理解",怎翻译? ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 15 5592 garylv 2008-9-21 06:21:47
  看来用了totally,就得用否定性质的谓语disagree啊
"完全不能理解",怎翻译? ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 15 5592 garylv 2008-9-21 06:21:47
  那再引申一下,如果翻译“我完全不同意你”,除了i cannot agree with you at all的说法,还有其他说法能用 ...
likely, probably, possibly, perhaps, maybe Translation Tips 翻译点津 6 4646 yry111 2008-9-10 13:53:05
  我个人理解是(由大到小的顺序):probably, likely , possibly, perhaps, maybe ,不过,不敢十分确定 ...
likely, probably, possibly, perhaps, maybe Translation Tips 翻译点津 6 4646 yry111 2008-9-10 13:53:05
  y r totally confused, floor2!
究竟是几倍啊?A is 3 times larger than B ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 16 13579 joanna9911 2008-9-8 14:25:27
  老哥,日本人的英语水平,实在不敢恭维啊!我老婆那么差的英语,都被认为天才呢,哈哈 ...
究竟是几倍啊?A is 3 times larger than B ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 16 13579 joanna9911 2008-9-8 14:25:27
  我搞错了,刚查了一下email,是2 times more than,呵呵,两倍 日本一个医学实验室。孩子太小,时间太久 ...
究竟是几倍啊?A is 3 times larger than B ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 16 13579 joanna9911 2008-9-8 14:25:27
  joanna9911 mm made a common mistake by Chinese. :) Thank you, jepenseatoi~
一个英国editor给修改的English ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 3471 hly_123 2007-12-1 12:58:26
  谢谢楼上各位宝贵意见。这个editor是英国一个大学的资深教授,不过从他的姓氏上判断,应该是 英美之外的血 ...
东北风,northest wind? 还是northeasterly wind? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 7692 garylv 2007-11-17 00:55:52
  :) 相大家都在此讨论中受益了
这里用is?,was? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 3035 hly_123 2007-11-13 17:18:14
  up to now up until now up till now 均可
这里用is?,was? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 3035 hly_123 2007-11-13 17:18:14
  进一步查了词典,发现 up till now 更常用!
东北风,northest wind? 还是northeasterly wind? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 7692 garylv 2007-11-17 00:55:52
  其实,我感觉气象里 似乎常用 northeasterly wind 表示xx风,都是 “方向erly wind” ...
这里用is?,was? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 3035 hly_123 2007-11-13 17:18:14
  Thank you, hly!
我很好学 ,这怎么说? 用英语 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 4349 eggtar 2007-11-13 14:02:47
  I am hard studying.
帖前那个或红或蓝的小图标,代表何意?有的还是打开的。 Translation Tips 翻译点津 2 2241 garylv 2007-11-10 14:25:03
  没有人知道么?
迷惑:by using? Translation Tips 翻译点津 6 5367 garylv 2007-11-10 14:24:31
  还是心存疑问:有没有什么场合 是必须用 by using, 而不能仅仅 using的?
地址中的 N.W.是啥意思呀? Attachments Translation Tips 翻译点津 3 4020 garylv 2007-11-10 14:20:26
  谢谢楼上2位,尤其jl2315,感激死了,这么详细的信息!
迷惑:by using? Translation Tips 翻译点津 6 5367 garylv 2007-11-10 14:24:31
  大多是在科技论文中出现的,比如这句: “The evolution of this eddy is traced by using numerical mode ...
帖前那个或红或蓝的小图标,代表何意?有的还是打开的。 Translation Tips 翻译点津 2 2241 garylv 2007-11-10 14:25:03
  顶1下
Hi, Coolmax Translation Tips 翻译点津 1 2638 garylv 2007-10-26 21:27:00
  有志者事竟成
怎么翻译“一定要吃饱”“从北路爬山很费体力”? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 5361 garylv 2007-10-26 16:49:00
  :)
翻译“追溯到”:retrospect可做动词?? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 5597 garylv 2007-10-26 16:39:45
  Thank you!
翻译“追溯到”:retrospect可做动词?? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 5597 garylv 2007-10-26 16:39:45
  Yes, I consulted many dictionaries in the book store, and found the vt. or vi. usage of this word ...
求翻译:“台湾以东海域” Translation Tips 翻译点津 2 2034 garylv 2007-10-26 16:38:10
  顶,请高手相助! 我觉得这个介词问题还是很重要的
求翻译:“台湾以东海域” Translation Tips 翻译点津 2 2034 garylv 2007-10-26 16:38:10
  奇怪
怎么翻译“一定要吃饱”“从北路爬山很费体力”? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 5361 garylv 2007-10-26 16:49:00
  无人支持呀
“已搞定”,咋翻译呢? Attachments ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 7362 jervisyu 2008-9-22 17:27:59
  这么简单啊?
Categories
Album
      Friends
        Recent comments
          Popular bloggers

          Most viewed

          Most commented

          Archiver|   

          GMT +8, 2019-10-15 10:42

          Contact Us :

          Office number : 86-10-84883534 , 86-10-84883548   Email: chinaforum#chinadaily.com.cn, Switch the # to @ when you send email to us.

          Back to the top