register Login
Chinadaily Forum Return to homepage

piaolingyan's space https://blog.chinadaily.com.cn/?131303 [Favorite] [Copy] [Share] [RSS]

Thread|Reply

  Post Forum Reply/View Last post
Please,help me Translation Tips 翻译点津 6 3487 wenhuo0021 2007-4-21 14:04:39
  :) high-tech enterprise with independent .....
get tossed from Translation Tips 翻译点津 3 3296 piaolingyan 2007-4-14 10:54:57
  :) Please afford the concrete context. I think it means "每个月接受一次小船的颠簸",也就是说每个月 ...
how to say "人在江湖,身不由己" Translation Tips 翻译点津 5 2778 arthurhao 2007-4-14 21:03:10
  :) You can't do everything as you like since you're on the world.
make the case for ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 3142 clearwater 2007-4-14 06:11:10
  :) 能不能理解为: (所列的一系列服务器)通过investing in virtualization 实现..... ...
make the case for ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 3142 clearwater 2007-4-14 06:11:10
  :) Excuse me, what does "virtualization" mean?
Pls Help! 急,怎么翻译RAISE YOUR BUSINESS ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 14 3915 ericyuan 2007-4-16 22:07:27
  :) 有没有上下句的呀? 提升你的业务? It is so strange.
iterative ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 2734 hly1234 2007-4-13 20:07:48
  :) 适时安排重复的移动路径去好好利用不断变化的市场,可以进一步节省费用。 ...
“不像话”英语怎么说? ... 1 2 3 4 5 6 .. 15 Translation Tips 翻译点津 103 81487 fefotofto 2008-4-26 13:36:02
  :) They are too far!
标准工作位应该翻成什么? Translation Tips 翻译点津 5 2803 edchan 2007-4-12 11:59:56
  :) What does the "标准工作位" mean here? Please tell in detail.
“长得斯文”如何表达? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 3759 gavinhu86 2007-4-11 17:36:16
  :) You are not ugly as you described but gentle.
direct Translation Tips 翻译点津 5 2478 clearwater 2007-4-12 03:25:31
  :) how about "文档管理系统将所有的用户引向一致的文件拷贝"
如何翻“为交通发展服务 与交通发展同步”? Translation Tips 翻译点津 5 3477 piaolingyan 2007-4-10 16:49:48
  :) work for the transportation,and keep pace with it.
要把握宏观调控的“分寸”。 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 4486 househusband 2007-4-7 19:05:57
  :) ...should hold the Macro-control moderately. How about the last sentence?
把所有的不满埋葬!!把过去的幸福挥霍!!如何翻译?? Translation Tips 翻译点津 5 2593 househusband 2007-4-7 20:21:18
  :) Imhume all your complaint and run out of the happiness as much as you like.
clock-stopping hot Translation Tips 翻译点津 4 1990 clearwater 2007-4-4 06:26:00
  :) "very popular currently"
trap heat (E-C) ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 3894 rainbow 2007-4-3 19:23:24
  ......二氧化碳和大气中其他阻碍地热辐射到太空中的emissions...... :)
trap heat (E-C) ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 3894 rainbow 2007-4-3 19:23:24
  阻碍地热辐射
给您添麻烦了? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 2947 holly666 2007-4-4 08:38:33
  :) i am sorry to trouble you.
这玩意儿怎么翻译,谢谢!!! Translation Tips 翻译点津 3 3300 piaolingyan 2007-4-3 15:21:20
  以科学理念为基础:base on scientific notion 以产业化发展为方向: orient the development tward industri ...
International Executive Service Corps ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 3413 clearwater 2007-12-23 08:27:59
  what about "国际行政服务机构"
International Executive Service Corps ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 3413 clearwater 2007-12-23 08:27:59
  for example: 加拿大行政服务组织
International Executive Service Corps ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 3413 clearwater 2007-12-23 08:27:59
  有"行政服务组织"这种说法
International Executive Service Corps ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 3413 clearwater 2007-12-23 08:27:59
  :) 世界行政服务组织or国际行政服务组织
conduct 在这里如何译好? Translation Tips 翻译点津 3 2052 piaolingyan 2007-4-2 15:47:14
  经营,管理 it has the same meaning as operating a workshop
求助:"淡化黑色素"怎么译?谢谢 Translation Tips 翻译点津 3 1955 jimmysong 2007-4-2 14:32:21
  :) to fade the melanin
始终坚持以质量去赢得广大朋友的信赖与支持,这是我们永恒的经营宗??? Translation Tips 翻译点津 2 2329 piaolingyan 2007-4-2 11:23:17
  :) Fine quality, we insist on to get trust and support from our clients,is our steady-sta ...
E-C: meet with you on that short drive Translation Tips 翻译点津 5 2031 jl2315 2007-3-30 21:55:51
  maybe it means "a short interview"
Hi ,everybody ,need urgently the best version .thanks Practical English 实用英语 1 4789 piaolingyan 2007-3-30 15:43:04
  what about "Rongyu is preferred for your noble life." [ Last edited by piaolingyan at 2007-3-30 0 ...
请教:反应强烈怎翻译? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 12 5354 hly2008 2007-3-30 20:43:30
 
请教:反应强烈怎翻译? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 12 5354 hly2008 2007-3-30 20:43:30
  respond intensively
Categories
Album
      Friends
        Recent comments
          Popular bloggers

          Archiver|   

          GMT +8, 2020-5-28 20:37

          Contact Us :

          Office number : 86-10-84883534 , 86-10-84883548   Email: chinaforum#chinadaily.com.cn, Switch the # to @ when you send email to us.

          Back to the top