register Login
Chinadaily Forum Return to homepage

winniecc's space https://blog.chinadaily.com.cn/?131270 [Favorite] [Copy] [Share] [RSS]

Thread|Reply

  Post Forum Reply/View Last post
valves are activated 触发/激活? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 3106 hly1234 2007-4-28 22:56:48
  启动
英语点津开博客,大家觉得怎么样? ... 1 2 3 4 5 6 .. 15 Translation Tips 翻译点津 99 76544 neopeacock 2008-5-13 11:57:33
  很好的想法!期待!
How to reduce your pressure? Attachments ... 1 2 3 4 5 6 .. 133 Free Talk 924 126589 zeoblade2 2010-1-11 15:07:15
  Doing Sports is a good way to relieve the pressure
How often do you exercise per week? Attachments ... 1 2 3 4 5 6 .. 42 Free Talk 293 39421 xyqfeng 2007-12-12 07:04:20
  walking everyday for half an hour
What is the meaning of life? Attachments ... 1 2 3 4 5 6 .. 23 Free Talk 154 22968 markwu 2007-5-8 16:28:57
  the true meaning of life is to find the meaning of life.
英文里如何表达原籍地址? Translation Tips 翻译点津 3 3944 winniecc 2007-4-17 17:01:31
  would it be "place of birth"?
请教一个题目 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 2915 clearwater 2007-4-12 14:09:40
  选A吧。根据当时的语气和使用习惯决定。
帮忙翻译 Translation Tips 翻译点津 3 2055 cynthiahere 2007-4-12 14:23:24
  Any remaining documents will be disposed the next day.
Joke--关于银行名称的笑话 ... 1 2 3 Practical English 实用英语 15 9543 brittany1983 2007-5-15 16:24:26
 
似識而非的假朋友:不查詞典你就可能會弄錯的20個英文詞彙 Translation Tips 翻译点津 5 4862 rovi297 2007-4-11 11:22:00
  thank you for your sharing!
如何翻译“立足资源。。。” ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 3254 househusband 2007-4-12 00:00:40
  My opinion is that as a slogan it should be short and impressive to your employees and readers as we ...
花心怎么说呢 Translation Tips 翻译点津 3 2374 winniecc 2007-4-11 10:38:04
  womanizer, or philanderer 好像程度上又有点过了,你认为呢
请帮忙分析这个句子的语法结构 谢谢 Translation Tips 翻译点津 6 5112 wangserena 2007-4-11 11:21:17
  意思是不是“我精心准备一个面试和随意应付5个面试所花的时间一样多”?仅供参考。 ...
求教:"高性价比"怎么翻译?谢谢 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 18 12977 semiconduct 2007-5-2 20:18:47
  what about "cost -effective"
怎么翻译“后会有期” ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 3382 putneyswope 2007-4-11 11:59:45
  See you next time
今日热点翻译:纳米技术,治疗癌症,肿瘤 ... Translation Tips 翻译点津 3 1784 winniecc 2007-4-9 15:21:52
  early detection of tumor/cancer
知识拓展 Translation Tips 翻译点津 4 2206 winniecc 2007-4-9 15:17:17
  knowledge expansion
怎样翻译成英文:热烈欢迎美国专家Kaisy Denial博士来我院进行学术交流。 Translation Tips 翻译点津 2 4045 winniecc 2007-4-9 11:08:08
  thank you. I finally take " A warm welcome to Dr. Kaisy Denial to visit our hospital."
let's try this game !! ... 1 2 3 4 5 6 .. 26 Practical English 实用英语 175 57446 scarylaowei 2007-11-9 04:56:00
  greet
请教:反应强烈怎翻译? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 12 5022 hly2008 2007-3-30 20:43:30
  Thank you for all your help. I finally choose "respond strongly" : )
prescription labels? Attachments ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 17 3960 edchan 2007-3-31 08:23:03
  就是药品的说明书的意思
请教:反应强烈怎翻译? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 12 5022 hly2008 2007-3-30 20:43:30
  Thank you.
what's do you think that as a foreigner in china to find a girlfriend in china?? ... 1 2 3 4 5 Travel 30 18720 conworldus 2007-4-19 22:07:25
  Why necessarily a foreigner? Marriage must be based on love between two persons who knows each other ...
Do Olympic products low-price promotion effect in their quality? ... 1 2 Sports & Fans 11 9593 zlong6688 2007-8-10 13:36:00
  Whatever the price, the quality must be ensured.
What do you think of the 2008 Olympic medal? Attachments ... 1 2 3 4 5 Sports & Fans 34 19682 chinamark 2008-2-29 13:05:15
  I like that design. The upside represents the Olympics games which originate in Greece, and the bac ...
First Chinese national killed in Iraq war Attachments ... 1 2 3 4 5 6 .. 14 Free Talk 94 26103 ordosstar 2007-5-16 14:25:37
  As a Chinese I feel sorry for him. But what about the other US soldiers died in the Iraq War and the ...
Categories
Album
      Friends
        Recent comments
          Popular bloggers

          Most viewed

          Most commented

          Archiver|   

          GMT +8, 2019-12-6 01:35

          Contact Us :

          Office number : 86-10-84883534 , 86-10-84883548   Email: chinaforum#chinadaily.com.cn, Switch the # to @ when you send email to us.

          Back to the top