register Login
Chinadaily Forum Return to homepage

doris1984's space https://blog.chinadaily.com.cn/?107115 [Favorite] [Copy] [Share] [RSS]

Thread|Reply

  Post Forum Reply/View Last post
usefully Translation Tips 翻译点津 4 2166 doris1984 2008-7-30 13:41:25
  他们有一种……,这是十分有用的。
usefully Translation Tips 翻译点津 4 2166 doris1984 2008-7-30 13:41:25
  独立为单句来处理。
plants Translation Tips 翻译点津 4 2269 clearwater 2008-7-30 11:44:14
  电厂?
do done? Attachments Translation Tips 翻译点津 6 3741 jl2315 2008-7-30 22:23:38
  可能是这个do/done list?? 总觉得不应该有这样的错误……
do done? Attachments Translation Tips 翻译点津 6 3741 jl2315 2008-7-30 22:23:38
  难道真的是印刷错误?? 还差的这么远???be跟do,哪儿跟哪儿嘛…… 狂汗~~~ 上外的教材里还没有见过这样 ...
救命啊,现在连special english都听不懂了——卖空 Translation Tips 翻译点津 5 3200 littleboat 2008-7-29 12:05:57
  哦“卖空”是这个意思哈 我就怕这种隔行如隔山的东西,没有接触过就很费解的说~ ...
mitigating circumstances Translation Tips 翻译点津 6 3956 doris1984 2008-7-29 10:56:07
  毕竟是个专业术语,这里应该是移用过来的,应该不会跟原来的意思差太远。 ...
mitigating circumstances Translation Tips 翻译点津 6 3956 doris1984 2008-7-29 10:56:07
  Mitigating circumstances or factors make a bad action, especially a crime, easier to understand and ...
这个从句结构怎么这么晕? ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 21 9326 allanliu 2008-8-2 22:24:36
  这里I prefer “博士”
这个从句结构怎么这么晕? ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 21 9326 allanliu 2008-8-2 22:24:36
  哦啊哈,清楚了~
这个从句结构怎么这么晕? ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 21 9326 allanliu 2008-8-2 22:24:36
  偶这个我明白,我是觉得去掉从句,就剩下主干的话,avoidance of the titles by those这句话没有说完啊, ...
mitigating circumstances Translation Tips 翻译点津 6 3956 doris1984 2008-7-29 10:56:07
  mitigating circumstances是个专有词汇哦~~~ (law) a circumstance that does not exonerate a person but ...
这个从句结构怎么这么晕? ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 21 9326 allanliu 2008-8-2 22:24:36
  不讨论an outcome 部分到底是什么,我现在想要知道的是by those。
这个从句结构怎么这么晕? ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 21 9326 allanliu 2008-8-2 22:24:36
  个人认为an outcome 部分是同位语,不是并列表语。
这个从句结构怎么这么晕? ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 21 9326 allanliu 2008-8-2 22:24:36
  这里把从句去掉,剩主干的话,就是: ……an avoidance of the titles by those [+ 同位语(an outcome...)] ...
just for the record到底是什么意思.please Translation Tips 翻译点津 4 4030 jl2315 2008-7-12 07:28:10
  必须明确指出; 我要郑重声明。 等等~
谁能帮忙把这句话的意思简要地说下? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 5872 bigfatzero 2008-7-12 23:51:52
  机器版的翻译也能用啊 ? 无语中~~~ 劝你以后还是不要依赖什么翻译软件的好~~ ...
back-to-school season在这里什么意思哦? Translation Tips 翻译点津 2 3356 doris1984 2008-7-11 16:08:49
  Agree。
谁能帮忙把这句话的意思简要地说下? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 5872 bigfatzero 2008-7-12 23:51:52
  “A之于B相当于C之于D ” A is to B what C is to D [ Last edited by doris1984 at 2008-7-11 04:18 ...
谁能帮忙把这句话的意思简要地说下? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 5872 bigfatzero 2008-7-12 23:51:52
  over against 为“对比”意,“之于”者,同否?
谁能帮忙把这句话的意思简要地说下? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 5872 bigfatzero 2008-7-12 23:51:52
  看得出来这句话的框架就是 A as over against B is as C over against D. 但是这个框架结构怎么个意思啊? ...
论语 Translation Tips 翻译点津 3 2784 blueray 2008-7-11 15:08:16
  强!!!!!!
请帮忙翻译一个句子 合同里面的 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 4839 shirley_zx 2008-7-15 15:05:27
  付款方式不能由合同方的任何一方单独解释 否则要担以下责任
两个for Translation Tips 翻译点津 5 3513 oldpeasant 2008-7-10 07:41:54
  Thanks
如何译:活到老学到老! Translation Tips 翻译点津 5 4066 butterfly_32 2008-7-9 12:23:01
  Never too old to learn.
HELP!WHAT LEGS··· ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 4615 jl2315 2008-7-4 21:26:40
  为啥用原型be?
Give me a hand,Please! Thanks! ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 4193 blueray 2008-7-4 15:17:02
  The ocean freight ex Japan to Hongkong should be prepaid firstly by your esteemed company. 一个做外 ...
Give me a hand,Please! Thanks! ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 7 4193 blueray 2008-7-4 15:17:02
  “垫”没有翻译出来
很短一句话,结构看不懂…… Translation Tips 翻译点津 3 3590 doris1984 2008-7-4 11:34:16
  恩明白了!
commercial viability Translation Tips 翻译点津 4 2785 clearwater 2008-7-4 13:04:34
  我记得昨天的帖子里你翻译出来了啊
很短一句话,结构看不懂…… Translation Tips 翻译点津 3 3590 doris1984 2008-7-4 11:34:16
  go on还能用完成时?
大虾们帮忙看个句子 Translation Tips 翻译点津 1 2981 doris1984 2008-7-4 09:46:01
  o(∩_∩)o... 绕过来了,明白了!
attributed Translation Tips 翻译点津 5 2818 clearwater 2008-7-4 10:55:26
  attribute to / [attribute sth to sb/sth] phr v 1. to believe or say that a situation or event is ca ...
逻辑问题 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 12 3785 clearwater 2008-7-4 10:43:51
  可能这里的“规模”是指它的“客户规模”撒?
in a slightly different sense Translation Tips 翻译点津 5 3388 clearwater 2008-7-4 05:16:24
  我前段时间看到一句in the worst sense of ...当时就查了字典了,也是你这么考虑的,不过后来看到这么一 ...
逻辑问题 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 12 3785 clearwater 2008-7-4 10:43:51
  Google了一下,貌似用的还挺多~
in a slightly different sense Translation Tips 翻译点津 5 3388 clearwater 2008-7-4 05:16:24
  这个sense特别微妙的说~ “略微不同”,enough。
write to other systems Translation Tips 翻译点津 6 3001 clearwater 2008-7-4 10:54:53
  interact with other systems?
a loft stretch of pavement ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 22 8472 oldpeasant 2008-7-4 16:59:26
  Wild guess 崇拜一个~
a loft stretch of pavement ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 22 8472 oldpeasant 2008-7-4 16:59:26
  soft stretch of pavement 啥意思呢?
likely sales ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 3359 clearwater 2008-7-4 06:21:09
  我脑袋里想得就是这个~
a loft stretch of pavement ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 22 8472 oldpeasant 2008-7-4 16:59:26
  恩恩恩
a loft stretch of pavement ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 22 8472 oldpeasant 2008-7-4 16:59:26
  键盘上的l和s离得太远了的说~~
likely sales ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 3359 clearwater 2008-7-4 06:21:09
  我个人觉得联系customer information和contact files 来看,还是潜在客户的可能性大些? 等待高人指点~ ...
a loft stretch of pavement ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 22 8472 oldpeasant 2008-7-4 16:59:26
  我个人觉得就是本意的说~
求助 Translation Tips 翻译点津 3 3578 jl2315 2008-7-3 21:10:45
  貌似这个机构名称不准确的说~
likely sales ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 3359 clearwater 2008-7-4 06:21:09
  那么sales这里指“销售额”??
likely sales ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 3359 clearwater 2008-7-4 06:21:09
  有购买可能的群体
a loft stretch of pavement ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 22 8472 oldpeasant 2008-7-4 16:59:26
  loft在这里就是其本意吧? 另外,"stetch” or "stretch"? [ Last edited by doris1984 at 2008-7-3 01: ...
很短一句话,但是看不懂 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 15 6189 doris1984 2008-7-3 13:52:39
  哦明白了。 是的是的o(∩_∩)o... [ Last edited by doris1984 at 2008-7-3 01:53 PM ]
这句话怎么理解? ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 17 7263 concorde 2008-7-4 01:35:19
  わかりました。どうも。
a loft stretch of pavement ... 1 2 3 4 Translation Tips 翻译点津 22 8472 oldpeasant 2008-7-4 16:59:26
  Context?
economics ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 3170 clearwater 2008-7-4 10:51:19
  类似于“经济运行状况”?
这个数是多少呢?what the implications of saying so? Translation Tips 翻译点津 5 2915 jl2315 2008-7-3 13:44:35
  勉強になりました。どうも。
economics ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 3170 clearwater 2008-7-4 10:51:19
  the way in which money influences, or is organized within an area of business or society.
rolling ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 3262 jl2315 2008-7-3 13:19:52
  网上查不到的说~ 敢问12315师兄,您确定撒?
on the front end Translation Tips 翻译点津 5 2303 clearwater 2008-7-3 13:06:19
  I think so...
on the front end Translation Tips 翻译点津 5 2303 clearwater 2008-7-3 13:06:19
  front end Function: noun 1 : a unit in a computer system devoted to controlling the da ...
凸显 highlight Translation Tips 翻译点津 3 2713 doris1984 2008-7-3 10:11:43
  恩……有个“日益”,渐变的含义~
这个数是多少呢?what the implications of saying so? Translation Tips 翻译点津 5 2915 jl2315 2008-7-3 13:44:35
  of可以表示“乘”?
rolling ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 3262 jl2315 2008-7-3 13:19:52
  May be we can think that way...
rolling ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 3262 jl2315 2008-7-3 13:19:52
  done or happening regularly over a period of time, not all at once
In my industry ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 17 4280 clearwater 2008-7-3 12:30:46
  Waiting for other opinions...
land-switch ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 3734 clearwater 2008-7-4 14:43:32
  Google里倒是有这个land-switch 之说,不过找不到对应的中文,或者英文解释…… ...
In my industry ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 17 4280 clearwater 2008-7-3 12:30:46
  这是在哪个范围内做的调查?这里的my industry有没有具体所指?
In my industry ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 17 4280 clearwater 2008-7-3 12:30:46
  2. [N-COUNT] oft n N A particular industry consists of all the people and activities involved in mak ...
In my industry ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 17 4280 clearwater 2008-7-3 12:30:46
  等待高手来~
land-switch ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 3734 clearwater 2008-7-4 14:43:32
  查了字典,也搜了Google,但是一无所获………… 等待答案中~
In my industry ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 17 4280 clearwater 2008-7-3 12:30:46
  大概是这意思没错 四个选项分别是: 1. Always:不管是不是我所在的行业,不管是不是涉及到我的利益的,都 ...
handy Translation Tips 翻译点津 6 2264 doris1984 2008-7-3 09:45:14
  试译:“CSO是最最现成的替罪羊” [ Last edited by doris1984 at 2008-7-3 09:46 AM ]
handy Translation Tips 翻译点津 6 2264 doris1984 2008-7-3 09:45:14
  对啊,就是说选替罪羊的时候,选CSO 最最现成。
这句话怎么理解? ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 17 7263 concorde 2008-7-4 01:35:19
  突然一下子明朗了,谢谢!!!
handy Translation Tips 翻译点津 6 2264 doris1984 2008-7-3 09:45:14
  handy意为“便捷的、容易得手的”
这句话怎么理解? ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 17 7263 concorde 2008-7-4 01:35:19
  难道是省略了??? even (can't be done)by a great genius ??????????
这句话怎么理解? ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 17 7263 concorde 2008-7-4 01:35:19
  那么even那个让步强调怎么解释? 正是因为这个even,我觉得少个否定~
这句话怎么理解? ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 17 7263 concorde 2008-7-4 01:35:19
  那么字面上看怎么不是这个意思呢?缺少个否定啊?
很短一句话,但是看不懂 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 15 6189 doris1984 2008-7-3 13:52:39
  哈!这么的话,operate和function就都是不及物动词啦!这就通啦!! 谢谢clearwater!! ...
很短一句话,但是看不懂 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 15 6189 doris1984 2008-7-3 13:52:39
  哦! 意思是a generation 和a generation ago都是作状语对吧?
很短一句话,但是看不懂 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 15 6189 doris1984 2008-7-3 13:52:39
  如果是的话,怎么解释这句话?
很短一句话,但是看不懂 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 15 6189 doris1984 2008-7-3 13:52:39
  那这句话怎么理解呢?
很短一句话,但是看不懂 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 15 6189 doris1984 2008-7-3 13:52:39
  网上有这篇文章的节选,网址在这里,需要的话可以去看下: http://www3.niu.edu/~td0raf1/1960s/Other%20Am ...
很短一句话,但是看不懂 ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 15 6189 doris1984 2008-7-3 13:52:39
  这句话出自Micheal Harrington的《The invisible poor》描述美国贫民的社会现实。 文章很长,那个自然段如 ...
这句话怎么理解? ... 1 2 3 Translation Tips 翻译点津 17 7263 concorde 2008-7-4 01:35:19
  那么这里的at all应当如何解释?even的让步强调又怎么解释? 原文在这里,很长,各位大虾不要一看就绕道走 ...
英译《青花瓷》- 周杰伦 - 雨后天青等烟雨 Image attachment ... 1 2 3 4 5 6 .. 13 Translation Tips 翻译点津 84 84317 becky5512 2013-6-27 07:42:05
  你Jay的“钢”杆粉丝吧?
凸显 highlight Translation Tips 翻译点津 3 2713 doris1984 2008-7-3 10:11:43
  The development...highlight the importance of.... 这样用作动词,何如?
guided thought ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 3784 studentyoung 2008-7-2 15:03:16
  that is what i am confused about....
green heads ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 4253 libbycrystal 2008-7-8 22:46:09
  字典中没有这么一条
The security measures underscore....... 简单而不懂,十分费解 Translation Tips 翻译点津 6 4694 doris1984 2008-7-2 14:28:41
 
The security measures underscore....... 简单而不懂,十分费解 Translation Tips 翻译点津 6 4694 doris1984 2008-7-2 14:28:41
  啊对对,呵呵,漏掉了~~
green heads ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 10 4253 libbycrystal 2008-7-8 22:46:09
  楼主,这是修辞。对仗兼借代。 而且green有“生手、无经验的人”之说啊~ 不必细细考证词典~我查了确实没有 ...
How to translate ? Translation Tips 翻译点津 6 5275 doris1984 2008-7-2 13:00:49
  It depends on the context.
Building occupancy classifications Translation Tips 翻译点津 3 3742 doris1984 2008-7-2 12:57:34
  “使用”和“用途”有区别吗? 这里就是“建筑使用类别”吧~ 而且原句里也说了啊:categorizing structures ...
channel? Translation Tips 翻译点津 5 3383 doris1984 2008-7-2 12:55:23
  channel 就是通道,在两个磁盘控制器之间传送数据和控制信息的电通路。
what does TIPTOE mean here? Translation Tips 翻译点津 3 2806 doris1984 2008-7-2 12:53:10
  tiptoe原意是“踮着脚尖儿走” 这里是拟人,说消息的散播呢,这个词儿用的真是形象!! ...
guided thought ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 3784 studentyoung 2008-7-2 15:03:16
  有spirit-guided thought....
runned? Translation Tips 翻译点津 4 3098 adeley 2008-7-2 16:01:21
  作者是不是苏格兰的?
how to say "房屋中介" 谢谢 ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 12 8451 stonesunrise 2008-7-10 16:28:51
  房屋中介 house agent
HELP! Translation Tips 翻译点津 2 2376 doris1984 2008-7-2 12:40:32
  去找在线翻译
翻译求助: 不挨打和无伤 用英语怎么说? Translation Tips 翻译点津 2 2493 gaohaotian 2008-7-2 17:19:11
  …………费解
How to say "山寨机" in English? Attachments ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 11 18974 el_nino_lol 2008-7-17 23:21:16
  山寨机就是质量差的机子????
doris1984

坚持努力就是好的!

Categories
Album
      Friends
        Recent comments
          Popular bloggers

          Archiver|   

          GMT +8, 2019-11-16 01:57

          Contact Us :

          Office number : 86-10-84883534 , 86-10-84883548   Email: chinaforum#chinadaily.com.cn, Switch the # to @ when you send email to us.

          Back to the top