register Login
Chinadaily Forum Return to homepage

wola2001's space https://blog.chinadaily.com.cn/?106807 [Favorite] [Copy] [Share] [RSS]

Thread|Reply

  Post Forum Reply/View Last post
如何翻译: "OK, you have come quite far" Translation Tips 翻译点津 6 2471 virginie 2006-12-27 12:13:13
  我觉得不对吧。。。。
请问“冲值卡”怎么说?多谢~ Translation Tips 翻译点津 3 1686 wola2001 2006-12-11 17:55:53
  不好意思,是充值,not 冲值,my damned Chinese.
请问“眼睛发炎”怎么说? Translation Tips 翻译点津 5 2138 tumujerome 2006-10-13 20:16:57
  不是eyes are inflamed?
请问"wobbly bits" 是什么意思? Translation Tips 翻译点津 3 2680 wola2001 2006-10-6 10:20:07
  Thank you for sheding the lights here!!!
sb. feel cramped 里面的cramped何解? Translation Tips 翻译点津 3 1390 wola2001 2006-9-23 22:24:10
  那么有没有"confused, at loss" 这种意思呢?
“摇摆,摇晃”意思的一个g开头的英语词是? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 2626 wola2001 2006-8-31 15:24:23
  Phew, that's "dangling", thanks chickeerun for make it come up!
“摇摆,摇晃”意思的一个g开头的英语词是? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 8 2626 wola2001 2006-8-31 15:24:23
  比如,我的耳环一直在晃。 怎么说呢?
"The schedule is slipping." ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 13 3592 tumujerome 2006-8-14 21:27:15
  日程延期了 这样翻译应该可以吧?:)
"The schedule is slipping." ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 13 3592 tumujerome 2006-8-14 21:27:15
  那么这句话中文怎么翻译呢?
"turn pro"是出现的意思? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 2704 daiyanpang 2006-7-31 19:29:05
  谢谢诸位指导。
"turn pro"是出现的意思? ... 1 2 Translation Tips 翻译点津 9 2704 daiyanpang 2006-7-31 19:29:05
  pro居然可以做professional的缩写? 我查字典查了半天都是表示为:正面。 百思不得其解 ...
Help: translation Translation Tips 翻译点津 2 1315 wola2001 2006-7-29 18:00:49
  明白了,原来是参照的意思。:)
Categories
Album
      Friends
        Recent comments
          Popular bloggers

          Archiver|   

          GMT +8, 2019-11-13 07:17

          Contact Us :

          Office number : 86-10-84883534 , 86-10-84883548   Email: chinaforum#chinadaily.com.cn, Switch the # to @ when you send email to us.

          Back to the top