Views: 4220|Replies: 0

我是柏林人(Ich bin ein Berliner)---John Kennedy [Copy link] 中文

Rank: 6Rank: 6

Post time 2013-12-11 21:40:59 |Display all floors

I am proud to come to this city as the guest of your distinguished Mayor, who has symbolized throughout the world the fighting spirit of West Berlin. And I am proud to visit the Federal Republic with your distinguished Chancellor who for so many years has committed Germany to democracy and freedom and progress, and to come here in the company of my fellow American, General Clay, who has been in this city during its great moments of crisis and will come again if ever needed.


作为尊敬的市长的客人来到这座城市我感到非常骄傲,市长先生在全世界彰显了柏林的战斗精神。能在你们尊敬的总理陪同下访问德意志联邦共和国、在我的美国同胞克雷将军的陪同下来到这里我感到非常骄傲,总理先生多年来一直致力于带给德国民主、自由和进步,克雷将军在那个伟大的危机时刻一直在这座城市,如果需要,他还会再次回到这里。


Two thousand years ago the proudest boast was "civis Romanus sum." Today, in the world of freedom, the proudest boast is "Ich bin ein Berliner."

I appreciate my interpreter translating my German!


两千年前,最令人骄傲的一句话是“我是罗马人”。今天,在自由世界,最令人骄傲的一句话是“我是柏林人。”

我感谢我的翻译把我的话翻译成德语。


There are many people in the world who really don't understand, or say they don't, what is the great issue between the free world and the Communist world. Let them come to Berlin. There are some who say that communism is the wave of the future. Let them come to Berlin. And there are some who say in Europe and elsewhere we can work with the Communists. Let them come to Berlin. And there are even a few who say that it is true that communism is an evil system, but it permits us to make economic progress. Lass' sie nach Berlin kommen. Let them come to Berlin.


世界上有很多人不会真正理解,或者说不会理解,自由世界与共产主义最大的争端是什么。那就让他们来柏林看看。有些人说共产主义是未来的浪潮。那就让他们来柏林看看。有些人说在欧洲和其它地方我们可以和共产主义者合作,那就让他们来柏林看看。更有甚者,一些人说共产主义的确是邪恶体系,但是它可以让我们在经济上取得进步。那就让他们来柏林看看。让他们来柏林看看。


Freedom has many difficulties and democracy is not perfect, but we have never had to put a wall up to keep our people in, to prevent them from leaving us. I want to say, on behalf of my countrymen, who live many miles away on the other side of the Atlantic, who are far distant from you, that they take the greatest pride that they have been able to share with you, even from a distance, the story of the last 18 years. I know of no town, no city, that has been besieged for 18 years that still lives with the vitality and the force, and the hope and the determination of the city of West Berlin. While the wall is the most obvious and vivid demonstration of the failures of the Communist system, for all the world to see, we take no satisfaction in it, for it is, as your Mayor has said, an offense not only against history but an offense against humanity, separating families, dividing husbands and wives and brothers and sisters, and dividing a people who wish to be joined together.


自由面对很多困难,民主并不完善,但是我们从来不必建一堵墙把我们的人民围起来,防止他们逃跑。我想代表我的远在大西洋彼岸的国民说,他们因能与你们跨越千山万水、在过去的18年里同甘共苦而感到无比骄傲。我知道没有一个城镇能像西柏林一样被围困18年仍然充满生机和力量、希望和决心。这堵墙恰恰就是共产主义失败的最明显最生动的写照,因为全世界都看到了,我们对此强烈不满,因为正如你们的市长所说,它不仅违背历史,也违背了人伦,造成多少家破人亡、妻离子散和骨肉分离,让一个向往统一的民族分裂。


What is true of this city is true of Germany--real, lasting peace in Europe can never be assured as long as one German out of four is denied the elementary right of free men, and that is to make a free choice. In 18 years of peace and good faith, this generation of Germans has earned the right to be free, including the right to unite their families and their nation in lasting peace, with good will to all people. You live in a defended island of freedom, but your life is part of the main. So let me ask you as I close, to lift your eyes beyond the dangers of today, to the hopes of tomorrow, beyond the freedom merely of this city of Berlin, or your country of Germany, to the advance of freedom everywhere, beyond the wall to the day of peace with justice, beyond yourselves and ourselves to all mankind.


在这里正确在德国也正确的是--只要被一分为四的德国没有获得自由人的基本权利--即自由选择的权利,欧洲就不会有真正的持久和平。在18年的和平和美好愿望中,这一代德国人带着对所有人的善意获得了自由的权利。你们生活在受到保卫的自由的孤岛,但是你们的生活是整个自由世界生活的一部分。所以在我即将结束时请允许我说,超越今天的艰难险阻,放眼明天的希望,超越柏林的自由或你们的德国的自由,放眼世界各地自由的洪流,超越这堵墙,放眼公正的和平到来那一天,超越你们自己和我们自己,放眼全人类。


Freedom is indivisible, and when one man is enslaved, all are not free. When all are free, then we can look forward to that day when this city will be joined as one and this country and this great Continent of Europe in a peaceful and hopeful globe. When that day finally comes, as it will, the people of West Berlin can take sober satisfaction in the fact that they were in the front lines for almost two decades.

All free men, wherever they may live, are citizens of Berlin, and, therefore, as a free man, I take pride in the words "Ich bin ein Berliner."


自由是不可分割的,如果一个人被奴役,所有人都不自由。如果所有人都自由,我们就可以展望未来的一天这座城市重新统一,这个国家和这个伟大的欧洲大陆屹立在充满和平和希望的地球上。当这一天到来时,它也终将到来,西柏林人民就可以为他们近二十年来站在前线而感到庄严的惬意了。

所有的自由人,不管他们生活在哪里,都是柏林人,因此作为一个自由人,我骄傲地说“我是柏林人”。





President John F. Kennedy - June 26, 1963

Relevant post

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.