Views: 3556|Replies: 3

How to translate "狗东西,狗改不了吃屎" into English? [Copy link] 中文

Rank: 4

Post time 2004-4-26 12:31:26 |Display all floors
hello,one of my classmates is preparing her graduation thesis.But there is a Chinse saying that she doesn't know how to translate it into
English.And ask me for help.But I don't know,too.Would you like to spare your free time to help us?Thanks very much for your
kind help.
Have a wonderful day.

Use magic tools Report

Rank: 1

Post time 2004-5-2 09:24:23 |Display all floors

my humble opinion

maybe :The dog can not change to eat the dung

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2004-5-2 09:58:55 |Display all floors

狗改不了吃屎

I just learned this English idiom.  " 狗改不了吃屎" ought to be translated into :" The leopard never changes his spots."

It has another Chinese expression: " 江山难改, 本性难移。"

Use magic tools Report

Rank: 4

Post time 2004-5-2 20:54:29 |Display all floors

How about, "You can't teach an old dog new tricks!"

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

BACK TO THE TOP
Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email: blog@chinadaily.com.cn
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.