Views: 5364|Replies: 0

香港富商赵世曾豪掷5亿 为同性恋女儿全球招婿 [Copy link] 中文

Rank: 8Rank: 8

Medal of honor

Post time 2012-10-1 17:09:03 |Display all floors

The lesbian daughter of a billionaire playboy has laughed off her father's 'marriage bounty' of nearly £40 million to any man who can turn his daughter straight.

One of Hong Kong's richest men, Cecil Chao Sze-tsung, made the offer after his daughter Gigi married her girlfriend of seven years in France.

And surprise, surprise, the offers have already started arriving thick and fast from men all over the globe.

Refusing to accept the gay union, the property and shipping tycoon pledged the fortune to any potential male suitor able to walk Gigi down the aisle at a traditional wedding.

But his daughter, a 33-year-old University of Manchester graduate said she thought the HKD500 million Hong Kong dollar offer - the equivalent of £39.8 million - was 'quite entertaining'.

‘War veterans from the US, someone from Ethiopia, from Istanbul, South America, Portugal, really just from all over the world,’ she said.

One American suitor wrote: ‘I’m interested in the offer. I am a male person, who also happens to be gay.’ The hopefuls, however, seem to be wasting their time.
一个来自美国的追求者说:“我对这个邀请很感兴趣。我是个男人,这么巧,也是个同性恋。” 然而对抱着希望的人来说,显然是在浪费时间。

Miss Chao insists she will not be ditching her partner – no matter the quality of man her father’s millions can buy.

Hong Kong billionaire Mr Chao, 76 – who claims to have slept with 10,000 women – has refused to accept his daughter’s sexuality, hence his ‘marriage bounty’.

‘My father has an interesting interpretation of me,’ said Mrs Chao, a Manchester University graduate. ‘Homosexuality is still an uncomfortable issue for many people.’

She refused to confirm reports of her nuptials on April 4, stating: 'I'm not afraid to admit anything. But I do want to respect my parents. Same-sex marriages are not recognised in Hong Kong.
她拒绝回应关于自己已于4月4日与同性女伴结婚的消息,并称:“我不怕承认任何东西,但还是想尊重一下我的父母。” 目前香港并不承认同性婚姻。

‘I don’t mind whether he is rich or poor – the important thing is that he is generous and kind-hearted,’ he said of the ideal husband for his daughter.

‘Gigi is a very good woman with both talents and looks. She is devoted to her parents, is generous and does volunteer work,’ he told the South China Morning Post.他对《南华早报》的记者说:“式芝是一个非常好的女孩子,才貌双全。她很爱她的父母,十分的慷慨,且热衷于公益活动。”

According to reports, the spat between Mr Chao and his daughter erupted last week when she announced at an event in Beijing that she tied the knot with her long-term lover, Sean Eav, five months ago.
据报道,上周,赵式芝在北京的活动上公开宣布自己已与相恋很久的同性女伴Sean Eav五个月前登记结婚,父女俩之间的误会产生。

A regular on the city’s social circuit and in celebrity magazines, Mr Chao has never been married. Gigi is the oldest of his three children with three mothers.

In addition to the dowry, he has also offered to start his potential son-in-law up in his own business. He said the prize money was ‘an inducement to attract someone who has the talent, but not the capital, to start his own business’.

Use magic tools Report

You can't reply post until you log in Log in | register

Contact us:Tel: (86)010-84883548, Email:
Blog announcement:| We reserve the right, and you authorize us, to use content, including words, photos and videos, which you provide to our blog
platform, for non-profit purposes on China Daily media, comprising newspaper, website, iPad and other social media accounts.